亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

英語醫(yī)學(xué)內(nèi)容怎么翻譯專業(yè)

摘要:醫(yī)學(xué)內(nèi)容在翻譯方面,對專業(yè)性有著很高的要求,很多剛從事醫(yī)學(xué)翻譯的人員都比較關(guān)心,如何才能把醫(yī)學(xué)內(nèi)容翻譯到專業(yè)水平,比如英語醫(yī)學(xué)內(nèi)容翻譯,如何做到專業(yè)翻譯哪?

醫(yī)學(xué)內(nèi)容在翻譯方面,對專業(yè)性有著很高的要求,很多剛從事醫(yī)學(xué)翻譯的人員都比較關(guān)心,如何才能把醫(yī)學(xué)內(nèi)容翻譯到專業(yè)水平,比如英語醫(yī)學(xué)內(nèi)容翻譯,如何做到專業(yè)翻譯哪?首先這方面的翻譯,在學(xué)校受過專業(yè)醫(yī)學(xué)英語的人就有很強(qiáng)的翻譯能力,因此想要做好英語醫(yī)學(xué)內(nèi)容翻譯,首先就要有系統(tǒng)的對醫(yī)學(xué)內(nèi)容的知識積累,并了解很多翻譯方面的工作技巧。

在英語醫(yī)學(xué)翻譯積累和學(xué)習(xí)過程中,通過大量的案例內(nèi)容以及醫(yī)學(xué)翻譯樣本總結(jié)吸收翻譯方面的知識和方法,提升自己的翻譯能力。

下面這些都是英語醫(yī)學(xué)翻譯方面的案例樣本,通過前后中英文醫(yī)學(xué)翻譯對比,可以明顯的分析出如何對英語內(nèi)容進(jìn)行翻譯,讓翻譯后的中文更加合適。

英語醫(yī)學(xué)翻譯案例:

1、Without this naturat spacesuit- -the skin-we would be prey to all sorts of deadly bacteria.

[原譯]沒有這種天然的宇宙服(皮膚),我們就會受到各種致死性細(xì)菌的侵襲。

[改譯]沒有這種天然的覆蓋物(皮膚),我們就會受到各種致死性細(xì)菌的侵襲。

2、Cancer is the second greatest killer in the United States.

[原譯]癌癥是美國占第二位的殺手.

[改譯]癌癥是美國占第二位的致死性疾病.

(或:癌癥是美國死亡率占第二位的疾病.)

3、He is swollen in everything, in body and in mind.

[原譯]他的身心各方面都是浮腫的。

[改譯]他各方面都徒有其表,身體浮腫,心靈空虛.

中英翻譯內(nèi)容圖片

4、They get more mileage o4t of operating rooms by using them all year round.

[原譯]他們一年到頭使用,使手術(shù)室得到更高的周轉(zhuǎn)量.

[改譯]他們一年到頭使用手術(shù)室,使其得到更高的利用率。

21. Another factor in the development of dermatology has been the growth of societies, regionaI and national, at which much crissfertilization of minds took place.

{原譯]皮膚病學(xué)獲得進(jìn)展的另一個(gè)原因就是地區(qū)性和全國性皮膚病學(xué)會的成立,在這些學(xué)會中大量進(jìn)行著思想的異花受精.

[改譯]皮膚病學(xué)獲得進(jìn)展的另一個(gè)原因就是地區(qū)性和全國性皮膚病學(xué)會的成立。在這些學(xué)會里人們得以互相交流,彼此溝通交流。

22. In the context of an epidemic, influenza may easily be distinguished from other acute respiratory diseases,although diagnosis of the isolatsd case may be difficult.

[原譯]在流行的來龍去脈中,流感比較易于與其他急性呼吸道疾病相鑒別,但診斷孤立的病例可能是困難的。

[改譯]在流行的情況下,流感比較易于與其他急性呼吸道疾病相鑒別,但診斷孤立的病例可能是困難的。

以上這些醫(yī)學(xué)方面的翻譯案例內(nèi)容分析,也是醫(yī)學(xué)翻譯公司對譯員進(jìn)行講解時(shí),經(jīng)常使用的,是為了提升英語醫(yī)學(xué)翻譯的專業(yè)性,以及譯文內(nèi)容的邏輯性和合理性。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?