亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

英語(yǔ)醫(yī)學(xué)翻譯公司如何保證翻譯質(zhì)量的

摘要:醫(yī)學(xué)翻譯在整個(gè)翻譯行業(yè)中,也是屬于高端翻譯內(nèi)容,一方面是因?yàn)獒t(yī)學(xué)方面的翻譯內(nèi)容質(zhì)量太過(guò)于重要,出現(xiàn)任何錯(cuò)誤都會(huì)對(duì)研究參考這些醫(yī)學(xué)譯文的人造成重大誤解,從而生產(chǎn)不可逆的麻煩

醫(yī)學(xué)翻譯在整個(gè)翻譯行業(yè)中,也是屬于高端翻譯內(nèi)容,一方面是因?yàn)獒t(yī)學(xué)方面的翻譯內(nèi)容質(zhì)量太過(guò)于重要,出現(xiàn)任何錯(cuò)誤都會(huì)對(duì)研究參考這些醫(yī)學(xué)譯文的人造成重大誤解,從而生產(chǎn)不可逆的麻煩,另一方面醫(yī)學(xué)方面的專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯在日常生活中不是很長(zhǎng)簡(jiǎn)單,要想從事醫(yī)學(xué)翻譯就要專門研究這方面的知識(shí),積累工作經(jīng)驗(yàn),這也是為什么有那么多專業(yè)英語(yǔ)醫(yī)學(xué)翻譯公司的原因。

醫(yī)學(xué)翻譯公司和從事醫(yī)學(xué)翻譯的人員是怎么進(jìn)行醫(yī)學(xué)稿件翻譯的哪?

在做醫(yī)學(xué)翻譯時(shí)會(huì)碰到這樣的惰況:有些詞匯如按其表面意思來(lái)翻譯就不能確切地表達(dá)原文所述的事理,有時(shí)所碰到的詞匯在詞典上找不到適合于上下文要求的現(xiàn)成的詞義。這時(shí)候就需要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系以及根據(jù)這些詞匯在詞典上的本義進(jìn)行適當(dāng)?shù)耐魄煤鸵?,譯出恰當(dāng)?shù)囊馑肌?/span>

詞義的引申需要譯者具有較強(qiáng)的邏輯思維和推理能力引申要恰到好處,不能隨意發(fā)揮。否則輕則失之偏頗,重則會(huì)鬧出笑話。

例如這些英語(yǔ)醫(yī)學(xué)內(nèi)容翻譯:

1. Application of laser n medicine is still in its infancy.

[原譯]激光在醫(yī)學(xué)中的應(yīng)用仍處于嬰兒期。

[改譯]激光在醫(yī)學(xué)上的應(yīng)用仍處于發(fā)展的初期。

2. What kind of person can be a candidate for surgery?

[原譯]什么樣的病人能作為手術(shù)的候選人?

[改譯]什么樣的病人能作為手術(shù)的對(duì)象?

3. The surgical mortality is in the neighbourhood of 3% even in the best hands.

{原譯]即使在最好的手里,這種手術(shù)的死亡率也在3%左右。

[改譯]即使是最好的外科醫(yī)師,這種手術(shù)的死亡率也在3%左右。

中英翻譯內(nèi)容圖片

4. The book is perhaps too high-powered for nurses in general.

[原譯]此書對(duì)于一般護(hù)士來(lái)說(shuō)也許功率過(guò)大。

[改譯]此書對(duì)一般護(hù)士來(lái)說(shuō)也許內(nèi)容過(guò)于艱深。

5. Some organisms are inoculated through the skin by biting insects.

[原譯]有些病原菌通過(guò)昆蟲(chóng)叮咬接種入皮膚。

[改譯]有些病原菌通過(guò)昆蟲(chóng)叮咬穿過(guò)皮膚進(jìn)入體內(nèi)。

6. The cornerstone of therapy in luag abscess is the administration of the appropriate antimicrobial drugs in adequate dosage for a sufficiently long period.

[原譯]肺膿腫治療的基石是相當(dāng)長(zhǎng)期地服用劑量足夠的適當(dāng)?shù)目咕幬铩?/span>

[改譯]肺膿腫的治療主要依靠相當(dāng)長(zhǎng)期地服用劑量足夠的適當(dāng)?shù)目範(fàn)I藥物。

7. Moreover, there was another bonus. No large scars formed where the burns had been.

[原譯]而且,還有 另外的獎(jiǎng)勵(lì)燒傷部位不留下大的疤痕。

[改澤]而且,還有另一個(gè)優(yōu)點(diǎn):燒傷部位不留下大的疤痕。

以上就是部分醫(yī)學(xué)翻譯方面的內(nèi)容,有醫(yī)學(xué)翻譯公司的案例分析,供您參考。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?