譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
戲劇翻譯面對的是以表演為核心的一門綜合性極強的特殊藝術。它主要依據(jù)戲劇藝術的要求,設計完善的情節(jié)、編造引人入勝而又起伏迭蕩的人物對白,動作表演,通過變化的舞臺背景勾勒出一幅或悲或喜,或?;蚧嫉娜松嬀?。
對于戲劇翻譯來說,一定要對戲劇的特點有足夠的了解,戲劇舞臺好比人生,而戲劇的演出又如同各色人等在這個微縮的大舞臺上演繹著他們的悲歡離合,喜怒哀樂。人生如一場戲,而戲的關鍵就是通過人物之間的沖突。性格的碰撞揭示出人性的真、善、美或偽、惡、丑的本質。
想要做好戲劇的翻譯,先看下戲劇的特點:
1、貼近生活,其素材來源于生活,它的創(chuàng)作目的是要反映生活,經(jīng)過作者的藝術加工后,它最終又高于生活。
2、動作形象逼真,人物表現(xiàn)得活靈活現(xiàn)。
3、語言生動形象,臺詞有濃郁的地方色彩。不同的人物使用不同的語言以展示他們的社會地位,文化修養(yǎng),教育程度等等,但一般說來,語言傾向于口語化,妙語連珠,幽默滑稽。4、劇情變化多端,精彩層出不窮,情節(jié)起伏迭蕩,緊緊扣住觀眾的心弦。
戲劇翻譯從類型來說,戲劇按其內(nèi)容以及表現(xiàn)的方式分為喜劇、悲劇、歷史劇等。戲劇的類型不同,它所展示的特征也不同。翻譯時要先明確它是屬于哪種類型,具有什么樣的風格特點,然后再落筆、做到聲形皆備,淋漓盡致地再現(xiàn)原作。
喜劇的翻譯,喜劇主要是通過人物的幽默可笑的動作和語言,變化萬干的滑稽事件,用一系列的巧合、沖突、高潮來表現(xiàn)一個故事圓滿的大結局。
整個劇圍繞在一個“喜”字上,但絕不是為了單純地“搞笑”,在笑的背后有極其離有哲理的人生哲學,讓人回味,發(fā)人深省。所以在翻譯時.就要注意要透過笑的表面,去挖掘內(nèi)在深奧的道理。為了保持原作的風味與特點,翻譯員尤其要注重臺詞的個性化的翻譯,仔細推敲人物的獨白與對白,高度濃縮地顯露出人物特有的心理氣勢,準確地傳遞人物獨有的心理動態(tài),這樣才能以同樣的神力搖撼規(guī)眾的心靈。
悲劇的翻譯,悲劇是通過一連串的誤解與巧合,起伏與迭蕩的故事情節(jié)來表現(xiàn)一個令人扼腕嘆息,噓吁不已的悲慘結局。整個劇圍繞在一個“悲”字上,但不悲在表面,而悲在內(nèi)里。也就足說并不是通過人物的哭哭啼啼,悲悲切切的泣訴表現(xiàn)它的主題的;相反悲劇中的主人公大都有堅韌的毅力和頑強的斗志,不屈不撓的抗爭精神。所以在翻譯時要譯出原作那回腸蕩氣的氣概以及發(fā)人深思的強大的藝術感染力。