譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
信函有很多種類型,在進(jìn)行翻譯時(shí)要針對不同類型的信函內(nèi)容,處理好翻譯方面的細(xì)節(jié),信函從分類來說:有感謝信.介紹信、推薦信、表揚(yáng)信、邀請信、申請信、慰問信、商務(wù)信函等。其中許多信函的功能及作用不言而喻。
信函翻譯和信函本質(zhì)一樣,所使用的語言簡潔精煉,許多屬套話,涉及某一領(lǐng)域時(shí)要注意一些約定俗成的表達(dá)方式和固定的、常用的語句。
例如邀請信翻譯方面的要求,在國際交往中邀請它國領(lǐng)導(dǎo)人、代表團(tuán)、個(gè)人等到本國進(jìn)行各種不同性質(zhì)的訪問、洽談等的信函,是正式文件,是國與國之閏辦理相關(guān)護(hù)照或簽證手續(xù)的憑證。這種信函一般包括三部分:上款,即收函人的地址、職務(wù)、姓名、尊稱;正文,即邀請?jiān)?、被邀請對象何時(shí)進(jìn)行何種活動(dòng),下款,由發(fā)函人簽署,包括時(shí)間、地點(diǎn)、職務(wù)等。文字要求措辭得體.委婉、禮貌,給對方一種熱情、好客的感覺。
例如下面這個(gè)類型的信函內(nèi)容翻譯案例:
l am writing to introduce to you a business friend of mine, Alan Lai of ToTo Traders. Hong Kong。
Mr. Li is visiting Birmingham and other West Midland towns to establish business connections with firms that import electrical switches and insulators.
have known Mr. Li for six years and believe him to be a straightforward and reliable man of business.
As Mr. Li and his firm have at present no connections whatever with firms in Great Britain, he has turned to me for assistance and I am pleased to do what I can .I think I cannot do better than introduce him to you.
l should be grateful for anything you can do for him in the way of introductions.
翻譯成中文:
現(xiàn)寫此信向您介紹我的一位朋友,香港ToTo貿(mào)易公司的李安蘭先生。李先生現(xiàn)正英國伯明翰巿及中部大都市,以尋找旨在進(jìn)口電器開關(guān)、絕緣體的公司建立業(yè)務(wù)聯(lián)系。
我與李先生交往六年有余,他是─位正直、可信賴的商人。
李先生及其公司目前在英國還未與任何公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系。此次求助于我,欣然從命,特向你推薦。如能幫助引薦,不勝感激。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com