譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
英漢法律翻譯案例和技巧方法有很多,通過網(wǎng)絡等渠道能夠學習到很多提升法律翻譯的能力;做為翻譯人員,在法律翻譯案例以及技巧和方法中,更多的是要活學活用,能夠根據(jù)實際的翻譯內容,進行翻譯,同時掌握盡可能多的法律翻譯詞匯,例如下面這些經(jīng)常出現(xiàn)在合同翻譯中的詞匯內容。
Mesne profits
代租金
租客不依期繳交租金,業(yè)主可以就租客的違約行為取消有關的租約,追討拖欠的租金,如果租客在業(yè)主取消租約后,仍然占用有關樓宇,業(yè)主可以追討相等于租金數(shù)額的代租金,作為租客非法占用樓宇的賠償。
Misappropriation挪用 未經(jīng)物主同意,擅自取用他人的對象或金錢的行為,如果有證據(jù)顯示挪用者有意永久占有該對象,則挪用者的行為屬于盜竊。
Mitigation
請求輕判,減低
1. 刑事案中的被告請求法庭輕判其罪行,法庭會視乎被告是否有犯罪記錄,家庭背景,是否對所犯罪行表示悔意等而作出適量的判刑。
2. 在索償?shù)拿袷略V訟中,雖然被告有責任賠償原告的損失,但原告 也有責任將損失減低。
Natural child
親生子女 natural child泛指親生子女,但可以是婚生(legitimate)又或是非婚生的(illegitimate)。
Negligence
疏忽、怠慢 這個字很多時用在專業(yè)人仕身上,主要針對專業(yè)人仕并沒有根據(jù)他們的專業(yè)操守、行為,而作出適當?shù)淖龇ǎ潦顾麄兊目蛻粢虼硕墒軗p失。
Next friend
訴訟保護人 有這個保護人出現(xiàn),主要是因為訴訟人為未成年人或是病人,而需要由這個訴訟保護人來代表。
Nolle presequi
不起訴 enters a nolle
prosequi即提出中止起訴,是原告人對被告人的承諾,中止對被告人的起訴。有別于民事案件,在刑事案件中,就算律政司提出中止起訴,并不等同被告不會因同一罪名而再受撿控。
Non est factum
這不是我所簽署的 Non est factum很多時候是作為被告的辯詞,聲稱被告沒有簽署文件,又或被告簽署文件的時候并不知道文件的內容,所以non est factum的英文解釋是it is not my deed。
以上內容是對法律翻譯詞匯以及部分短案例的講評,通過這些講評,能夠大大加深我們對于法律翻譯能力以及技巧的的認識和掌握,同時想要成為更加優(yōu)秀的法律翻譯人員,也要注意提升自己對法律條文的認識,做到能力徹底理解不同的法律條文的規(guī)定要求,然后進行合理正確的翻譯。