譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
新聞標(biāo)題是新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中很重要的組成部分,因?yàn)闃?biāo)題是讀者在盡可能短的時(shí)間里獲得盡可能多的消息的語(yǔ)言媒介,在新聞報(bào)道中起著獨(dú)特的作用。美英各大報(bào)刊一般都有自己傳統(tǒng)的標(biāo)題特色,有意避免雷同。
一般說(shuō)來(lái),好的新聞標(biāo)題通常具有以下特點(diǎn):簡(jiǎn)約、醒目,概括、風(fēng)趣。一份大型報(bào)紙每天都要登刊少則幾頁(yè),多至幾十頁(yè)新聞與特寫(xiě),一條消息少則幾行多至幾百行?!都~約時(shí)報(bào)》國(guó)際新聞的平均長(zhǎng)度是54行(每行5.5公分)。這樣大量的消息如果沒(méi)有簡(jiǎn)約、醒目、概括、風(fēng)趣的標(biāo)題為輔佐,任何讀者都不可能有時(shí)間、精力和興趣從中選擇自己需要了解的新聞。
從詞匯、語(yǔ)法、修辭三個(gè)方面來(lái)說(shuō),英文翻譯新聞標(biāo)題具有以下特點(diǎn)(以下引用的所有英美報(bào)刊標(biāo)題大小寫(xiě)均按原式,各報(bào)刊均有自己的傳統(tǒng)做法)
第一個(gè):詞匯
英語(yǔ)新聞標(biāo)題使用得最廣泛的是名詞和所謂“小詞”(Midget Words)。
名詞具有很強(qiáng)的表意功能,同時(shí)又具有廣泛的語(yǔ)法可容性(Grammaticality),它可以充當(dāng)多種詞類,可以以簡(jiǎn)約的結(jié)構(gòu)形式表達(dá)先整的句法概念。這種詞類顯然很適用于刊頭篇幅很可貴的報(bào)刊。可以說(shuō)在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中,名詞占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。由于過(guò)分依仗名詞,又過(guò)于簡(jiǎn)略,報(bào)刊標(biāo)題常常產(chǎn)生語(yǔ)義含混的現(xiàn)象或“歧義”。
第二個(gè):廣泛使用現(xiàn)在時(shí),兼用其他時(shí)態(tài)
英語(yǔ)新陽(yáng)標(biāo)題通常以現(xiàn)在時(shí)廣泛代替幾乎所有的時(shí)態(tài),這一一方面是受傳統(tǒng)的影響,另一方面也是著眼于突出事件的現(xiàn)實(shí)感和新鮮感,不致使讀者產(chǎn)生消息已陳舊乏味(StaleNews)的感覺(jué)。標(biāo)題中常用不定時(shí)表示將來(lái)時(shí),用過(guò)去分詞表示過(guò)去時(shí)(被動(dòng)式),用現(xiàn)在分詞表示進(jìn)行時(shí),英語(yǔ)新聞標(biāo)題中除直接引語(yǔ)外,極少出現(xiàn)完整式假設(shè)語(yǔ)氣謂語(yǔ)。
從句法上說(shuō),標(biāo)題的最大特點(diǎn)是省略。省略一切無(wú)實(shí)意的詞可以大大縮短標(biāo)題長(zhǎng)度,做到言簡(jiǎn)意明。標(biāo)題中可以省略冠詞、介詞、連詞、動(dòng)詞to be 等等。在眾所周知,讀者不致產(chǎn)生理解上的困難的前提下,實(shí)意詞也是可以省略的。
第三個(gè):修辭,新聞標(biāo)題的主要修辭手段之一是簡(jiǎn)約。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com