亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

如何理解詞義并做好中文翻譯英文內(nèi)容

摘要:詞義辨析是英漢翻譯的基本功,也是翻譯理論的基本課題之一,如何辨析詞義是中文翻譯英文工作上經(jīng)常面臨的難題。在中譯英中,對(duì)英語(yǔ)詞義的判斷和對(duì)譯詞的推敲是一項(xiàng)自始至終、永無(wú)止境的艱苦的思維活動(dòng)。

詞義辨析是英漢翻譯的基本功,也是翻譯理論的基本課題之一,如何辨析詞義是中文翻譯英文工作上經(jīng)常面臨的難題。在中譯英中,對(duì)英語(yǔ)詞義的判斷和對(duì)譯詞的推敲是一項(xiàng)自始至終、永無(wú)止境的艱苦的思維活動(dòng)。

英語(yǔ)詞義辨析其所以如此艱難,原因在中英翻譯時(shí)詞義之間有許多基本差異;此外,詞義辨析又是至關(guān)重要不可忽視的,這是因?yàn)?,詞是語(yǔ)言中最小的、最基本的獨(dú)立運(yùn)用單位,如果翻譯者沒(méi)有弄清詞義,那就談不上準(zhǔn)確地抓住句子的意思。翻譯進(jìn)入高級(jí)階段以后,原作內(nèi)容難度加深,修辭手段更多,用詞更加豐富,詞義也必然有了更多的變化。在這種情況下,詞義辨析就成了翻譯中更值得深入探討的課題。

從理論上說(shuō),語(yǔ)義學(xué)和雙語(yǔ)學(xué)應(yīng)當(dāng)能夠?yàn)檎Z(yǔ)際轉(zhuǎn)換中的詞義確定和歸納出比較完善的、比較科學(xué)的辨析規(guī)律,雖然實(shí)踐證明,就英譯中而言,這項(xiàng)理論任務(wù)十分艱巨。中英詞義之間基本差異很多。大量新詞在不斷產(chǎn)生。詞義的發(fā)展和演變以及詞語(yǔ)搭配的變化也在不斷發(fā)生。目前,我們只能從翻譯方法論的角度根據(jù)翻譯實(shí)踐和迄今的初步總結(jié)捋出辨析詞義的一般規(guī)律。

中英文翻譯內(nèi)容樣句圖片

任何一個(gè)詞都可能具有三個(gè)詞義范疇: 一是結(jié)構(gòu)詞義;二是涉指詞義;三是情景詞義。

由于詞義存在于這三個(gè)范疇中,例如從詞形結(jié)構(gòu)分析詞義:

詞的結(jié)構(gòu)通常是一個(gè)詞的詞義的最基本單位,從詞的結(jié)構(gòu)上分析詞義主要依仗構(gòu)詞法,英語(yǔ)構(gòu)詞法通常給我們提供十分可靠的詞義辨析途徑。

除了合成法、詞綴法以外,其他構(gòu)訶法也都能從詞的形態(tài)構(gòu)成和方式析出詞義,如混成法、首字母縮略法、剪截法,等等。翻譯人員通曉英語(yǔ)構(gòu)詞法對(duì)辨析英語(yǔ)詞義是大有好處的。通過(guò)對(duì)詞的結(jié)構(gòu)分析可以對(duì)獨(dú)立狀態(tài)的詞的詞義作出最初的也是最基本的判斷,成為譯者下一步參照上下文,調(diào)整對(duì)應(yīng)揩詞的基礎(chǔ)和依據(jù)。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?