亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

現(xiàn)在開始做自由翻譯人員時間來得及嗎?

摘要:自由翻譯可以從自己的愛好出發(fā),追求工作的創(chuàng)造性與成就感,而且把較可觀的經(jīng)濟收入作為一種合理的追求。想著自由翻譯,就要心動不如行動,付諸行動才會讓你潛在的能力被激發(fā)出來。列寧曾講過:不能做“思想的巨人,行動的矮子”

自由翻譯可以從自己的愛好出發(fā),追求工作的創(chuàng)造性與成就感,而且把較可觀的經(jīng)濟收入作為一種合理的追求。想著自由翻譯,就要心動不如行動,付諸行動才會讓你潛在的能力被激發(fā)出來。列寧曾講過:不能做“思想的巨人,行動的矮子”。

自由翻譯也需要有周密的計劃,首先我們應該了解這個行業(yè)所代表的趨勢、發(fā)展前景和方向。現(xiàn)在的21世紀,是互聯(lián)網(wǎng)人工智能告訴發(fā)展的時代,也是那種追求自由的人最好的時代。自由翻譯正朝全球化、職業(yè)化和專業(yè)化的方向發(fā)展,自由翻譯人才是當前的一大人才缺口。

英國管理大師查爾斯.漢迪在(個人與組織的未來)一書中,將自由職業(yè)的個體稱為“跳蚤”,還預言,21世紀將是“跳蚤"的天下。原因主要有兩個:一是知識產(chǎn)權越來越受重視,人們不再愿意拿自己的知識產(chǎn)權去換取一紙雇傭合同;二是大公司越來越有效率,它們可以裁掉一半的人,給留下的那一半雙倍的薪酬。

中華英才網(wǎng)人力資源專家張廷文認為,一方面,在一些經(jīng)濟發(fā)達城市,眾多企業(yè)為提高效率紛紛采取產(chǎn)品和服務外包的方式;另一方面,數(shù)字通訊、計算機、互聯(lián)網(wǎng)的普及讓地球日益扁平化,自由職業(yè)者也逐漸增多。自由翻譯更是這方面的典型代表,已呈現(xiàn)出全球化、職業(yè)化、專業(yè)化的發(fā)展趨勢,我們自由翻譯就可以如魚得水,大干一場。

翻譯樣句內(nèi)容圖片

遠在2008年的上海市工運研究會上發(fā)布的《上海職工勞動就業(yè)狀況分析及趨勢研究》報告表明,非正規(guī)就業(yè)和自由職業(yè)人數(shù)從2002年初的26.86萬人,擴大到2007年末的56.49萬人,從業(yè)人數(shù)是6.2%,翻了一有一倍多,新增人員中就有自由翻譯人員,而這是08年的數(shù)據(jù),到今年2020年可想而知。

隨著中國市場的日趨國際化,各種國際會議接連不斷,國外資料的大量引進,社會對翻譯工作的需求也日趨增加。翻譯人才已越來越受到各國和各界的關注,從而翻譯工作越來越多地跨越了國界,而網(wǎng)絡的普及更使各國間的聯(lián)系日趨緊密,從而加速了翻譯工作的全球化進程,翻譯的地理界線已經(jīng)消失。

同時,全球經(jīng)濟一體化的趨勢帶動了各國間的交流和往來,但由于每個民族基本都有自已的語言,所以需要更多的語言中介一翻譯人才 ,但現(xiàn)在的情況是翻譯者遠遠滿足不了需求,于是翻譯人才就成了一一個缺口,因為一般人并不能在較短時間內(nèi)就掌握其他國家的語言,即使經(jīng)過嚴格的培訓在真正上崗之前也需要相當長的時間進行實踐。況且,翻譯是需要長期的實踐積累和不斷學習的,并非一蹴而就。

因為翻譯是用一種語言文字來表達另外一種語言文字所體現(xiàn)的思想內(nèi)容,要求在兩種語言不同的文化背景、思維方式、用語習慣中進行快速、正確的轉換,因此除詞匯量外,對翻譯者的翻譯技巧、語言文字表達能力、文化知識的廣博程度都有較高的要求。另外,對于一些專業(yè)翻譯還需要掌握一定的專業(yè)術語等專業(yè)知識。

總之,隨著中國對外交流合作的日益頻繁和經(jīng)濟、旅游、文化等行業(yè)的迅猛發(fā)展,翻譯越來越“吃香”了,而中國翻譯人才的“專業(yè)化”轉型也已是箭在弦上,但目前狀態(tài)還遠遠達不到要求。優(yōu)秀的好翻譯員既要精通外語也要學好母語,只有經(jīng)過系統(tǒng)、嚴格的培訓和反復不斷的實踐訓練后才能成為合格的翻譯專業(yè)人才,所以自由翻譯人員需要對自己的專業(yè)水平進行不斷的修煉。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?