亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯怎么做更專業(yè)

摘要:醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯和其他類型的翻譯有很多不同,也有很多共同之處,首先在翻譯技巧方面有著很多相同性,這些技巧都可以從翻譯行業(yè)前輩以及翻譯相關(guān)書(shū)籍中學(xué)習(xí)到,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯在對(duì)詞匯的翻譯和定義方面有很多不同

醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯和其他類型的翻譯有很多不同,也有很多共同之處,首先在翻譯技巧方面有著很多相同性,這些技巧都可以從翻譯行業(yè)前輩以及翻譯相關(guān)書(shū)籍中學(xué)習(xí)到,不同點(diǎn)在于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯在對(duì)詞匯的翻譯和定義方面有很多不同,翻譯醫(yī)學(xué)方面的內(nèi)容,要多對(duì)這方面的詞匯進(jìn)行了解和積累。

比如在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中,通過(guò)詞性和句子成分在翻譯時(shí),對(duì)內(nèi)容進(jìn)行合理的轉(zhuǎn)換,是翻譯后的中文內(nèi)容更加通順和更好理解;另一方面,在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中,原文句中作主語(yǔ)的非生物名詞往往可以翻譯成各種狀語(yǔ)意義的情況,這種方法如能準(zhǔn)確運(yùn)用,必能為譯文增加特色,但是要想使用這種翻譯技巧和方法,前提是要保證譯文要通順的忠實(shí)于原文。

例如下面這些醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯成中文的形式:

1. The diagnosis of the disease requires meticulous care on the part of the clinician.

[原譯]此病的診斷要求醫(yī)生非常細(xì)心。

[改譯]醫(yī)生在診斷時(shí)要非常細(xì)心。

[說(shuō)明]主語(yǔ)含有時(shí)間意義.

2. Mental work causes oniy a slight increase in the energy needs of the body.

[原譯]腦力勞動(dòng)只引起身體能冠需要的稍許增加。

[改譯]腦力勞動(dòng)時(shí)身體對(duì)能量的需要增加甚微。

[說(shuō)明]主語(yǔ)含有時(shí)間意 義。

3.A study of the various organs has Ied to successful methods of struggle with very many diseases, which were formerly considered incurable.

[原譯]對(duì)各個(gè)器宮的研究導(dǎo)致有效的方法來(lái)防治許多過(guò)去的不治之癥。

[改譯]由于對(duì)各個(gè)器官進(jìn)行了研究,我們才找到有效的方法來(lái)防治許多過(guò)去的不治之癥。

[說(shuō)明]主語(yǔ)含有原因意義。

翻譯樣句內(nèi)容圖片

4. A bit of knowledge in this field kept him from making a bis mistake when an important question was to be decided.

[原譯]有一點(diǎn)這方面的知識(shí)使他在決定重要問(wèn)題時(shí)沒(méi)有犯大錯(cuò)誤。

[改譯]因?yàn)樯跃哌@方 面的知識(shí),所以他在決定重要問(wèn)題時(shí)沒(méi)有犯大錯(cuò)誤。

[說(shuō)明]主語(yǔ)含有原因意義。

5. Careful comparison of them will show you the difference.

[原譯]仔細(xì) 比較它們,將會(huì)給你顯示出差別。

[改譯]只要仔細(xì)比較,就會(huì)發(fā)現(xiàn)其中的差別。

[說(shuō)明]主語(yǔ)含有條件意義。

6. Persistent enlargement of lymph nodes should always make one suspicious of neoplasm.

[原譯]淋巴結(jié)持續(xù)腫大常應(yīng)使一個(gè),人懷疑腫瘤。

[改譯}如果淋巴結(jié) 持續(xù)腫大,就應(yīng)懷疑為腫瘤●

[說(shuō)明]主語(yǔ)含有條件意義。

7. And it might even explain how some cels become cancerous.

[原譯]這甚至可以解釋某些細(xì)跑是如何發(fā)生癌變的。

[改譯]甚至可以藉此解釋某些細(xì)胞是如何發(fā)生癌變的,

[說(shuō)明]主語(yǔ)轉(zhuǎn)換 為行為方法狀語(yǔ).


文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?