亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

如何成為優(yōu)秀的英文翻譯員

摘要:英文翻譯,就要從對英文的理解開始,任何一個工作都要基本功要求,英文翻譯也是如此,想要英文翻譯,成為優(yōu)秀的英文翻譯員,就要對英文的發(fā)展歷史,語言特點有足夠的認識

英文翻譯,就要從對英文的理解開始,任何一個工作都要基本功要求,英文翻譯也是如此,想要英文翻譯,成為優(yōu)秀的英文翻譯員,就要對英文的發(fā)展歷史,語言特點有足夠的認識,同時多積累英文相關的專業(yè)詞匯術語,提升自己在翻譯方面的知識儲備,具體從哪些角度提升英文翻譯的能力哪?

就要提升對英語的理解力

從事英文翻譯當然要把英語學好,但是對翻譯來說有一個突出的重點,那就是對原文的理解。道理很簡單,只有完全理解了的東西,才能談得上將它表達出來,所以說“翻譯的關鍵在于理解”。

人的理解力當然有天資成分,但對外語的理解力主要靠培養(yǎng);首先,我們來看看怎樣才算理解了原文。理解一段外語有以下標準或條件:

1、準確了解了這段外語里所用的每一一個詞語的意思。所謂“準確”,就是不僅僅懂得這些詞的基本詞義,還懂得它們在這個語段中暗含的意思以及它們的色彩(是褒義呢?還是貶義?)、強度(是一個語氣很重的詞呢?還是一個比較輕的詞?)等等。

英文翻譯圖片

2、準確把握了這段外語里所有的句子的組織結構。這里的“準確”,就是指透徹掌握了這個語段中的句子的內(nèi)部組織形式;哪個是主語,哪個是謂語動詞,哪個是賓語、定語、狀語以及是否有從句,是什么樣的從句等等。

3、準確把握了這段外語里所出現(xiàn)的習慣用法,包括詞語的習慣用法、句子結構形式上的習慣用法,甚至包括標點符號方面的種種習慣用法、含義,等等。習慣用法常常隨時隨地起變化,它們的意思常常由“語境”(situation)來決定,所以非常重要。

4、準確把握了這段外語中所反映或體現(xiàn)出來的文化背景知識,我們可以統(tǒng)稱為“域外信息”,包括宗教、習俗、歷史、倫理道德觀社會價值觀等等。如果我們不掌握、不懂得語言所傳達的這種“域外信息”,忽略了外國的事情的特色,甚至將外國的事情當作中國的事情來理解,那就肯定不能把握原著的意思。

可見從事翻譯對理解方面的要求是很高的。如果在理解上不透徹就匆匆忙忙地進行翻譯,其結果是難免不出錯誤的;不是翻錯了意思,就是把握不住分寸、情態(tài)或色彩。還有一些差錯產(chǎn)生于文化隔膜,不了解中外文化差異所產(chǎn)生的意義差別或英美文化差異所產(chǎn)生的意義差別,因而翻錯了意思。

以上就是關于如何提供英文翻譯能力的方法,就是要提升自己在英文翻譯方面的理解能力,理解能力也涉及到翻譯的方方面面,需要在日常工作中多積累和總結。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?