譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
翻譯員按照工作類型分為筆譯和口譯,按照工作模式分為全職譯員、兼職譯員以及自由譯員這幾類,同時不同類型的翻譯對于翻譯人員的要求也有所不同,兼職譯員在對稿件方面,要求相對寬松,全職譯員由于是在翻譯公司坐班工作,對翻譯能力要求相對較高,要能及時處理稿件問題,同時對稿件進行二次審核等等,怎么才能成為合格的職業(yè)翻譯員哪?
首先:翻譯人員必須培養(yǎng)一定的研究能力,具備獲取重要參考資源的能力,資源的能力,以確保高質(zhì)量的翻譯。如果沒有這些資源,即使再優(yōu)秀的翻譯員也無法處理眾多知識領(lǐng)域互不相關(guān)的題材。潛心的翻譯員總是會留意新的參考資源,天長日久,他們就建立起了自已的資源庫以備不時之需。
其次:當今的翻譯者對計算機硬件、軟件、傳真、調(diào)制解調(diào)器、互聯(lián)網(wǎng)等媒體的最新發(fā)展不應(yīng)感到陌生。翻譯工作已開始完全依賴于電子設(shè)備。手寫、打字機等一切“史前”通信方式的時代已經(jīng)一去不復(fù)返了。您從事的翻譯工作越多,與最新的高科技發(fā)展成果聯(lián)系得就越緊密。
最后:翻譯者如果希望經(jīng)常有很多的翻譯業(yè)務(wù),就必須慎重考慮一個事實。在一些地方(如華盛頓或洛杉磯) ,某幾種語言的需求量很大,而其他語言則需求不高。例如,華盛頓和洛杉磯需求量很大的是日語、德語西班牙語法語、漢語、阿拉伯語、俄語和意大利語,但對保加利亞語、波斯語、捷克語或南非荷蘭語的需求量不大。如果您所擅長的語言屬于第一類,建議您最好能熟練掌握一門屬于第一類的語言,或者認真考慮一下您所擅長的語言是否有足夠的需求,是否值得您投入時間和精力。翻譯者應(yīng)該經(jīng)常關(guān)注自己的語言專長在某一地區(qū)是否有較大的潛在需求。
以上就是關(guān)于如何成為合格的職業(yè)翻譯人員的方法,前面幾篇文章也詳細介紹了再成為職業(yè)翻譯人員方面,要掌握哪些翻譯方面的技巧和方法,都是翻譯行業(yè)前輩根據(jù)自己多年的翻譯經(jīng)驗總結(jié)出來,您可以根據(jù)自己現(xiàn)在的翻譯情況,定位好以后從事職業(yè)翻譯員的發(fā)展方向,進而針對性的提升自己的翻譯能力。