亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

翻譯公司是怎么為客戶提供有質(zhì)量保障的譯稿的

摘要:保證客戶稿件及時(shí)反饋,并對(duì)有異議的內(nèi)容進(jìn)行及時(shí)溝通,在具體翻譯方面,則會(huì)要求譯員按照翻譯公司指定的翻譯流程,進(jìn)行翻譯工作,保證翻譯稿件的質(zhì)量。

翻譯公司在為客戶提供翻譯服務(wù)時(shí),會(huì)從客戶的需求和企業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)出發(fā),為客戶考慮譯文方面的問(wèn)題,同時(shí)根據(jù)客戶所在的行業(yè),提前做好對(duì)應(yīng)的譯前工作,并在翻譯過(guò)程中,安排專業(yè)的翻譯顧問(wèn)全稱進(jìn)行跟進(jìn)工作,保證客戶稿件及時(shí)反饋,并對(duì)有異議的內(nèi)容進(jìn)行及時(shí)溝通,在具體翻譯方面,則會(huì)要求譯員按照翻譯公司指定的翻譯流程,進(jìn)行翻譯工作,保證翻譯稿件的質(zhì)量。

同時(shí),翻譯是相當(dāng)艱苦的思維活動(dòng),一篇好的譯文應(yīng)能準(zhǔn)確無(wú)誤地反映原文所表達(dá)的客觀事物和確切清晰地傳達(dá)原文的信息,科技翻譯(包括專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯)還具有它的特殊性,它特別講究準(zhǔn)確清楚、簡(jiǎn)明精練和邏輯嚴(yán)密,使讀者不必再費(fèi)神去揣摩或猜度譯文的意思。

然而,各種不同的語(yǔ)言都有其用詞造句等語(yǔ)法方面的特點(diǎn),英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種不同語(yǔ)系的語(yǔ)言,這方面的差異尤為明顯。翻譯者往往需要借助譯文的變異來(lái)彌合兩種語(yǔ)言在表達(dá)方面的差異。這就產(chǎn)生了翻譯的靈話性向題。通曉兩種語(yǔ)言并能熟練運(yùn)用翻譯技巧的譯者往往能恰到好處地掌握這種靈活性,使譯文達(dá)到“信”與“達(dá)的統(tǒng)一。

想要做好翻譯內(nèi)容忠實(shí)原文,又要符合企業(yè)要求,需要怎么做哪?這個(gè)問(wèn)題實(shí)際上就是如何追求譯文與原文等效(或等值)的問(wèn)題。有人把“忠實(shí)于原文”或“等效翻譯”看作譯文與原文在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)或詢義上的對(duì)等,這種看法是錯(cuò)誤的。對(duì)原文的忠實(shí)不能理解為逐詞逐句的“字譯”,換言之,譯文和原文的等效不能理解為詞義學(xué)和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上的等值,然而,初學(xué)翻譯的同志恰恰容易犯這方面的毛病。他們未能理解兩種不同語(yǔ)言活動(dòng)的規(guī)律和掌握翻譯的技巧,往往采取按原文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞匯意義生搬硬譯,結(jié)果常使譯文變得晦澀難懂,令讀者費(fèi)解,甚至鬧出莫名其妙的笑話。

可以看下面一些醫(yī)學(xué)翻譯方面的例子:

In such circumstances the patient may be agreeably but mistakenly encouraged as to his progress.

原譯文是:在這種情況下,病人可能對(duì)他的好轉(zhuǎn)感到愉快而誤會(huì)鼓舞。

改譯后是:在這種情況下,病人可能會(huì)誤認(rèn)為病情有所好轉(zhuǎn)而感到歡欣鼓舞。

翻譯解析:原譯文零分費(fèi)解,誤譯之處在于“愉快而誤會(huì)的鼓舞”,主要是因?yàn)樽g者拘泥于原文agreeably和mistakenly兩個(gè)副詞和動(dòng)詞encouraged的搭配關(guān)系。原譯雖然譯出了原文的每個(gè)單詞,但由于未能對(duì)某些詞的詞性作必要的轉(zhuǎn)換,因此使譯文含義不清楚。

由此可見(jiàn),翻譯中可以有一定的靈活性,而且有時(shí)必須運(yùn)用這種靈活性。但是,靈活性不能影響忠實(shí)于原文的原則性,這就是靈活性與原則性的統(tǒng)一。我們?cè)诜g時(shí)要敢于透過(guò)原文的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,突破原文用詞造句的束縛,適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用意譯、準(zhǔn)確、忠實(shí)而通順地表達(dá)原文的意思,達(dá)到譯文與原文的等效或等值。

這才是從事翻譯工作的人員要考慮的,翻譯公司也是在這種翻譯要求下,為客戶提供更加有質(zhì)量保證的內(nèi)容的。


文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?