譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
簽證材料翻譯要蓋章也要寫翻譯員名字,這個是簽證材料翻譯的基礎要求,翻譯蓋章的目的是翻譯機構證明翻譯件是原件的屬實翻譯,翻譯員名字則是翻譯行業(yè)中的翻譯聲明,翻譯員要為自己提供的翻譯件進行責任背書,這是基本的翻譯要求。
因此客戶在需要簽證材料翻譯時,譯聯(lián)翻譯公司可以為客戶提供簽證材料翻譯的對應資質以及各項要求,客戶在選擇翻譯機構是,必須要了解翻譯方能否為翻譯后的內容進行蓋章,關于蓋章方面,我們要注意幾個方面的問題:
第一:翻譯公司是否是國家正規(guī)注冊的機構
只有在國家工商局注冊的翻譯機構,才會有對應的營業(yè)執(zhí)照號碼,翻譯蓋章中會體現(xiàn)出公司中英文雙語名稱,通過查詢翻譯公司提供的營業(yè)執(zhí)照可以找到該公司的詳細信息。
第二:翻譯蓋章是否被認可的問題
翻譯蓋章要靠譜到當?shù)氐木唧w要求,翻譯認證印章本身也不是只有一種樣式,要確定對方認可那種樣式,是否有指定的樣式;比如澳洲使用的翻譯文件,通常要蓋的章是NAATI印章,這是澳大利亞唯一的翻譯專業(yè)認證機構,也就是說不是蓋上章就可以,而是要蓋對章。
第三:就是蓋章位置的問題
翻譯蓋章主要是蓋在文件的底部,盡量不遮擋翻譯內容,同時也顯得文件非常正式,同時蓋章必須清晰可見。
另外是關于要寫翻譯人員名字的問題,正規(guī)的簽證材料翻譯件,都必須涵蓋翻譯印章、翻譯員手寫簽名、翻譯日期、翻譯員的語言證書編號以及翻譯聲明等,翻譯員名稱通常都是翻譯人員自己手寫簽名,同時注明文件的翻譯日期,后面在體現(xiàn)出來翻譯聲明,證明翻譯件是該翻譯人員提供,也要體現(xiàn)出來翻譯人員的語言證書編號,可以通過編號查詢了解翻譯員的真實性。