譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
國(guó)際貿(mào)易合同條款翻譯方面有很多種類型,客戶在需要貿(mào)易合同條款方面,可以根據(jù)對(duì)應(yīng)的類型進(jìn)行選擇,涉及到翻譯方面的需求,可以選擇專業(yè)從事國(guó)際貿(mào)易合同翻譯的公司提供服務(wù),具體在合同翻譯方面的嚴(yán)謹(jǐn)性和專業(yè)性,則有翻譯公司來(lái)為客戶進(jìn)行負(fù)責(zé)。
客戶在選擇翻譯公司之前,也要多貿(mào)易合同翻譯方面的基本常識(shí)有一定的認(rèn)識(shí),例如合同翻譯用詞要盡可能的保證詞義的解釋是唯一性的,同時(shí)在合同翻譯中,用來(lái)表述同一件事情的詞匯內(nèi)容,不能出現(xiàn)兩個(gè)等等,具體還有很多常見(jiàn)的翻譯術(shù)語(yǔ)詞匯:
例如:In lieu of: 一般出現(xiàn)在英文合同翻譯中表示“替代”的意思相當(dāng)于基礎(chǔ)英語(yǔ)中的 in place of, instead of.
例句:In circumstance provided above in Clause 14.1, Party C or New Company shall, at its sole option and discretion, be entitled to transfer to Party B all or part of Party C or New Company’s proprietary rights and ownership of the infrastructure project, under construction or after Completion Date, as liquidated damages, in lieu of computing and compensating the actual damages provided that such transfer shall be conducted of Party C’s own free will or rendered in the arbitration award as stipulated in clause 23.
在上述第十四條第一款規(guī)定的情形下,丙方或新公司自行選擇決斷有權(quán)向乙方轉(zhuǎn)讓丙方或新公司的所有權(quán)及在建或竣工后基礎(chǔ)設(shè)施的所有權(quán)的全部或部分作為約定的固定數(shù)額的違約金來(lái)替代計(jì)算賠償實(shí)際損害,但該轉(zhuǎn)讓應(yīng)為丙方自己自愿實(shí)施的行為或根據(jù)二十三條的規(guī)定基于仲裁裁決的處分。
In confirmation of 為確定。。。。起見(jiàn)
例如:In confirmation of such subordination, Tenant shall from time to time execute promptly any certificate that Owner may request.
為確認(rèn)該從屬關(guān)系起見(jiàn),承租人應(yīng)隨時(shí)及時(shí)簽署任何業(yè)主可能要求的證書。
以及Represent, warrant, undertake, guarantee
在英文合同翻譯中這幾個(gè)詞都表示“保證”的含義。Represent 往往和 warrant 連用,出現(xiàn)在合同的聲明保證部分:
例如:Both the Seller and the Purchaser warrant and represent that no broker was involved in negotiating this purchase and sale, and both the Seller and the Purchaser agree to indemnify and hold each other harmless against any and all claims for brokerage.
買賣雙方保證并聲明沒(méi)有中介介入交易磋商,且保證賠償對(duì)方因中介引起的索賠并使其免受損害。例如:Under FOB terms, the Seller shall undertake to load the contracted goods on board the vessel
nominated by the Buyer on any date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.
根據(jù)離岸價(jià)格術(shù)語(yǔ),賣方應(yīng)保證根據(jù)在本合同第八條規(guī)定的時(shí)限內(nèi),按買方通知的日期,裝運(yùn)貨物至買方指定船只。
例如:Party B guarantees that the machines and equipment are unused, sophisticated and of best quality, and that the machines and equipment are capable of manufacturing the steel wire rope.
乙方保證機(jī)器設(shè)備未經(jīng)使用,性能良好、品質(zhì)卓越而且該設(shè)備能生產(chǎn)出鋼絲繩。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com