亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯方面的特點(diǎn)

摘要:國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)根據(jù)商務(wù)本身的特性有關(guān)系,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)文體屬于英語(yǔ)文體學(xué)的研究分支,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)研究必須對(duì)其文體做出理論闡釋。

國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)根據(jù)商務(wù)本身的特性有關(guān)系,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)文體屬于英語(yǔ)文體學(xué)的研究分支,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)研究必須對(duì)其文體做出理論闡釋。此外,還必須對(duì)該文體在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用中所表現(xiàn)出來(lái)的特殊作用進(jìn)行詮釋。

例如,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),要講講究語(yǔ)言的規(guī)范性,在合同翻譯、商務(wù)信函翻譯的撰寫中所表現(xiàn)出來(lái)的正式文體語(yǔ)言風(fēng)格,反映出一些語(yǔ)言的重復(fù)與規(guī)范性。

從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯,就要了解到商務(wù)英語(yǔ)對(duì)事實(shí)的客觀寫照,不加任何渲染。國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文體研究必須對(duì)這種特殊的文體做出理論解釋;揭示該文體的內(nèi)部規(guī)律和特殊功能。

國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯文體還必須對(duì)該文體本身與其他功能文體的區(qū)別作出解釋。由于國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯方面,會(huì)涉及不同的專業(yè)和領(lǐng)域,還需要對(duì)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中不同專業(yè)領(lǐng)域的英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)言風(fēng)格進(jìn)行對(duì)比研究,從而為國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的專業(yè)性提供保障。

翻譯文體的不同主要反映在詞語(yǔ)的選擇上?!拔谋就┊悺?。文體之所以不同就是其“末”?!澳痹醋杂凇氨尽?,各種文體不管怎樣不同,它們的“語(yǔ)言共核”相同,即文體的“本”相同。國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯文體就是要側(cè)重探討國(guó)際商務(wù)環(huán)境下“本”與“末”的關(guān)系并找出兩者之間的異同。

國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯還必須重視文體的相對(duì)性。語(yǔ)言文體的相對(duì)性指“體”中有“體”。文體的劃分不是絕對(duì)的。國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯做為翻譯中常見的一種類型,體現(xiàn)出語(yǔ)言風(fēng)格特征,但是由于國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)涉及眾多領(lǐng)域,所以文體就顯得復(fù)雜,呈交叉型。

總體來(lái)說(shuō),國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特征是語(yǔ)言的正式性和規(guī)范性。但是,商務(wù)廣告翻譯在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯中有獨(dú)特的文體風(fēng)格特征。

廣告翻譯的目的是“煽情”,煽情的語(yǔ)言具有明顯的鼓動(dòng)性、于是廣告翻譯的語(yǔ)言風(fēng)格與文學(xué)語(yǔ)言風(fēng)格相似。

國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯中不同專業(yè)領(lǐng)域的內(nèi)容,決定翻譯時(shí)不同文體風(fēng)格的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,題材的類別雖多但還是有限的。這樣就形成有限的體裁。這些有限的體裁又表現(xiàn)為帶有自己行業(yè)特征的風(fēng)格特點(diǎn)。但是,文體的劃分不是絕對(duì)的,只是相對(duì)而言。文體的常規(guī)或變異都只有一種大致的范圍,文體的邊緣是交叉的、模糊的。國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯風(fēng)格研究必須認(rèn)清文體的這種模糊性與交叉性。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?