亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

關(guān)于翻譯工作的基礎(chǔ)知識

摘要:翻譯是“把一種語言已經(jīng)表達出來的東西用另一種語言準確而完整地重新表達出來”的活動,是“從語義到文體兩個方面在譯人語中用最切近的自然對等語再現(xiàn)原語的信息”的活動。

翻譯是“把一種語言已經(jīng)表達出來的東西用另一種語言準確而完整地重新表達出來”的活動,是“從語義到文體兩個方面在譯人語中用最切近的自然對等語再現(xiàn)原語的信息”的活動。

盡管人類各民族處理主觀和客觀世界的具體方式因受不同文化觀念的影響而不完全相同,但在許多社會活動中他們存在著廣泛的一致,人類在情感體驗、語言生成和轉(zhuǎn)換能力等方面也存在許多相同之處。

因此,一種語言所表達的東西用另一種語言重新表達出來是完全可能的。

翻譯活動的范圍廣泛、內(nèi)容豐富,從不同的角度可以劃分出不同的種類:

1、從譯出語和譯入語角度來看,翻譯可分為本族語譯為外語,外語譯為本族語兩大類。

2、從涉及到的語言符號來看,翻譯可分為語內(nèi)翻譯,即通過同一語言中的一些語言符號解釋另外一些語言符號,如把古漢語譯成現(xiàn)代漢語,將古英語譯成現(xiàn)代英語等;語際翻譯即通過一種語言符號解釋另一種語言符號,如把英語譯成漢語,將日語譯成俄語等)、符際翻譯即通過非語言的符號解釋語言符號或用語言符號解釋非語言符號,如用手勢語解釋新聞,用語言符號解釋旗語等。

3、從翻譯的手段來看,翻譯可分為口譯、筆譯和機器翻譯。

4、從翻譯的題材來看,翻譯可分為專業(yè)性翻譯,如翻譯法律、醫(yī)學翻譯、科技文獻、專業(yè)學術(shù)論著、文學翻譯,如翻譯小說.詩歌、散文、戲劇等和一般性翻譯,如翻譯各種應用文和新聞報道等。

5、從翻譯方式上來看,翻譯可分為全譯、摘譯和編譯。

翻譯是溝通人類不同文化的橋梁。古往今來,翻譯在促進各個民族之間的交往、傳承世界文明方面一直發(fā)揮著重要的作用。

翻譯也是外語教學不可缺少的重要組成部分。比較文學離不開翻譯,比較語言學同樣需要翻譯。翻譯不應僅僅被看作是一套規(guī)則和方法的集合體,而更應被看作是集多種學科于一身的綜合性學科,是一門學問。

這門學問有著自己的理論體系和規(guī)律,它們是前人翻譯實踐經(jīng)驗的科學總結(jié)。掌握它們有助于我們在進行翻譯實踐時少走或不走彎路,而翻譯實踐反過來也有助于我們加深對翻譯理論及其客觀規(guī)律的領(lǐng)會。

因此任何輕視翻譯理論學習的態(tài)度都是不可取的,同樣,任何空談理論而忽略必要的翻譯實踐的做法也應該予以反對。理論和實踐不可割裂開來,只有將二者放在同等重要的位置才是學好翻譯的正確態(tài)度。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?