亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

全職翻譯和兼職兼職與自由翻譯有什么區(qū)別收入錯多少

摘要:而自由翻譯和全職翻譯一樣都是專職翻譯,只不過全職翻譯一般在大型國企、外企、政府文化部門、翻譯公司?所設(shè)置的專門翻譯崗位工作。

兼職翻譯和全職翻譯最大的區(qū)別在于工作時間的分配和目的,前者是指在有一份工作的同時利用業(yè)余時間做翻譯以獲得額外的收入,所以說分配給兼職翻譯的時間只是工作之余的時間,而后者指利用全部的時間和精力應(yīng)付翻譯,并且這是獲得收人的主要方式,顯而易見后者全部的時間都“嫁”給翻譯了。而自由翻譯和全職翻譯一樣都是專職翻譯,只不過全職翻譯一般在大型國企、外企、政府文化部門、翻譯公司所設(shè)置的專門翻譯崗位工作,自由翻譯需要自己來支配一一切,更靈活自由一些。由此可見,自由翻譯與兼職翻譯的區(qū)別更大,那么兼職翻譯和自由翻譯的區(qū)別是什么哪?

首先:時間安排以及接稿數(shù)量不同

兼職翻譯通常在正常工作之余(大多是利用晚上和周末)接單翻譯。這樣的話,兼職翻譯很難保證能拿出足夠的時間處理稿子,接活的量也會小,一些加急的稿子就不方便做了;而自由翻譯可以全天候工作,做稿子的時間比較多,加急的特殊稿子也能處理,隨叫隨到,加上又有高強(qiáng)度的工作精神,使他們成為所有翻譯公司最理想的人力資源,自由翻譯顯然比兼職翻譯更具有市場競爭力。

其次:接單數(shù)量和辛苦程度不同

凡有過兼職翻譯經(jīng)驗的人都知道,在很多時候能有一份兼職翻譯的工作,是一件體面的事。因為這至少是一種自已的能力得以認(rèn)可的證明。但接單量畢競是有限的(通常不超過2000字/天),因為還有自己的專職工作要做。

自由翻譯(通常在4000字以上/天)深知“翻譯”兩個字的另一層含義;責(zé)任和辛苦。自由翻譯真可謂是一分辛苦一分收獲。

另外:翻譯的收入不同

兼職翻譯有自己的一份固定收入,翻譯只作為臨時或額外的收入來源。自由翻譯則是全職的,從事翻譯工作是他/她收入的主要來源。兼職翻譯一個月的翻譯收入一般不會超過2000元,個別接外單的翻譯則可達(dá)到5000元;一名全職自由翻譯的月收人通常不會低于3000元,多數(shù)情況下,可做到5000元以上。

其次:專業(yè)水平理解不同

兼職翻譯屬于業(yè)余性質(zhì),所接翻譯任務(wù)通常與本專業(yè)有關(guān),或相近,還沒有完全依賴翻譯生存,專業(yè)素養(yǎng)也沒有那么深。自由翻譯則不然,由于關(guān)系到自已的生存和長期合作關(guān)系,在操作翻譯時,則是力求專業(yè)和避免可能出現(xiàn)的每一處錯誤。業(yè)務(wù)方面,自由翻譯往往更專業(yè),抱著不達(dá)目的不放棄的態(tài)度審核考證。這是自由翻譯在具備相關(guān)行業(yè)背景知識的同時,在翻譯質(zhì)量方面能遠(yuǎn)超兼職翻譯的主要原因。所以,自由翻譯有雜家、通才甚至“百科全書”之稱。自由翻譯也因此被喻為:“自由翻譯是一本不斷充實和更新的百科全書。

最后:職業(yè)發(fā)展方向不同

有不少水平出色的兼職翻譯發(fā)展成為自由翻譯者。在精力全部投人的同時,收入和專業(yè)水平也獲得了較大的提高。自由翻譯中除了終身從事這個行業(yè)以外,也有離開這個行業(yè),不再從事翻譯的。對于兼職翻譯和自由翻譯的區(qū)別,通過了解全職翻譯與自由翻譯的區(qū)別以及兼職翻譯與全職翻譯的區(qū)別后便可了然于胸了。最重要的一點是,這三者是可以互相轉(zhuǎn)換的,就自由翻譯而言,在找到一份穩(wěn)定工作之后可以利用空閑時間做兼職翻譯,如果去企業(yè)或政府文化部門的翻譯崗位做翻譯,就成為了專職翻譯。

以上就是全職翻譯、兼職翻譯、自由翻譯三者的關(guān)系與區(qū)別,三者在對翻譯能力的掌握,翻譯工資的收入都有很大區(qū)別,您可以根據(jù)職業(yè)的特點,選擇適合自己的翻譯工作類型。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?