亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

翻譯公司前輩分析講解翻譯的本質(zhì)是什么

摘要:任何懂得兩種或兩種以上語(yǔ)言并且有文化的人都能從事翻譯工作,這種看法實(shí)際上是大錯(cuò)特錯(cuò)的,盡管很多人認(rèn)為他們具有翻譯稟賦,但真正具有翻譯稟賦的人實(shí)在不多。

很多人認(rèn)為,任何懂得兩種或兩種以上語(yǔ)言并且有文化的人都能從事翻譯工作,這種看法實(shí)際上是大錯(cuò)特錯(cuò)的,盡管很多人認(rèn)為他們具有翻譯稟賦,但真正具有翻譯稟賦的人實(shí)在不多。一個(gè)人如果不具備翻譯稟賦,也許可以完成用一種語(yǔ)言的詞匯來(lái)替換另一種語(yǔ)言里的對(duì)等詞,但結(jié)果很有可能會(huì)違背原文的意圖,失去原文的味道。

需要補(bǔ)充的是,即便是最好的譯文,也無(wú)法完整真實(shí)地再現(xiàn)原文。道理很簡(jiǎn)單,因?yàn)槭郎喜淮嬖谕耆嗤膬煞N語(yǔ)言,即便是最為接近的語(yǔ)言,其詞匯和意義的使用方式也存在著微妙的差別。

翻譯者最大的愿望就是盡量使譯文接近原文,而不改變?cè)牡囊饬x;盡量全面而不遺漏任何細(xì)節(jié),哪怕是看起來(lái)并不重要的細(xì)節(jié);并且要使譯文足夠的優(yōu)美,至少能呈現(xiàn)出原文的某些風(fēng)格特色。

準(zhǔn)確地說(shuō),完全忠實(shí)于原文的“完美”譯文并不存在。因此,翻譯始終是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的工作,需要技巧,需要訓(xùn)練和經(jīng)驗(yàn)。本文講述的目的在于幫助那些至少懂得兩種語(yǔ)言、具備翻譯稟賦的人,按照必要的步驟,通過(guò)培訓(xùn)和練習(xí)來(lái)磨練技巧,積累必要的經(jīng)驗(yàn),從而真正成為多產(chǎn)高效的翻譯者。

起初我做過(guò)文學(xué)翻譯,翻譯過(guò)幾部文學(xué)著作,后來(lái)又為美國(guó)政府部門(mén)做過(guò)技術(shù)翻譯。

1983年,我創(chuàng)立了一家翻譯公司并任總裁,公司先后在美國(guó)和國(guó)外招聘了數(shù)百名譯員,涉及90多個(gè)語(yǔ)種和方言。在過(guò)去的25年里,我目睹了美國(guó)甚至全球翻譯者角色發(fā)生的巨大變化,翻譯者面臨的機(jī)遇前所未有。

聯(lián)合國(guó)在全球事務(wù)中發(fā)揮的日益重要的作用,商業(yè)全球化以及現(xiàn)代通信技術(shù)中出現(xiàn)的奇跡,“地球村”這一概念正日益成為現(xiàn)實(shí)。諸如傳真和調(diào)制解調(diào)器等工具大大提高了翻譯者的工作效率,如翻譯者可在雅典通過(guò)傳真收到來(lái)自華盛頓的文件,翻譯后再通過(guò)調(diào)制解調(diào)器傳回華盛頓,所有的成本都在可承受范圍之內(nèi),而且不會(huì)在傳輸文件的過(guò)程中浪費(fèi)寶貴的時(shí)間。

隨著計(jì)算機(jī)領(lǐng)域的不斷革新,翻譯的產(chǎn)出量提高了三倍到四倍,翻譯工作也更加輕松。毋庸置疑,未來(lái)的計(jì)算機(jī)技術(shù)將在翻譯領(lǐng)域發(fā)揮更大的作用,翻譯成本會(huì)更低,翻譯的應(yīng)用范圍也會(huì)更廣。


文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?