亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

英文合同翻譯中常見(jiàn)的樣本內(nèi)容

標(biāo)簽: 合同翻譯
問(wèn)題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問(wèn)

翻譯顧問(wèn)

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

在合同翻譯中,最常見(jiàn)的翻譯類型是英文翻譯,合同做為一種公文形式的文件,在內(nèi)容方面有很多可以參考的格式以及樣本,有助于翻譯合同時(shí),進(jìn)行參考,提升翻譯的效率以及翻譯的準(zhǔn)確性,一下是根據(jù)合同翻譯的內(nèi)容整理出的部分常見(jiàn)的樣本句子,供您參考。

合同中文內(nèi)容為:

在遵守第18.4條的條件下,每一方應(yīng)各自承擔(dān)其準(zhǔn)備、協(xié)商和實(shí)施本協(xié)議所產(chǎn)生的或與之有關(guān)的費(fèi)用,除非如本協(xié)議由買方依法解除,則賣方應(yīng)向買方支付本協(xié)議訂立前調(diào)查公司以及準(zhǔn)備和協(xié)商本協(xié)議有關(guān)的會(huì)計(jì)、法律及其他花費(fèi)和支出。

英文合同翻譯為:

Subject to clause 18.4,each party shall bear its own costs arising out of or in connection with the preparation,negotiation and implementation of this Agreement save that if this Agreement is lawfully rescinded by the Purchaser,the Vendors shall pay to the Purchaser its accountancy,legal and other costs and expenses in relation to the investigation of the Company prior to the date hereof and the preparation and negotiation of this Agreemment。

來(lái)源:http://cnrunner.com/
問(wèn)題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問(wèn)

翻譯顧問(wèn)

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

另一種翻譯樣本如:

中文的合同為:法律訴訟:禁止令。賣方、買方和本公司應(yīng)竭盡全力(依照第5.6條規(guī)定)相互配合處理與他方有關(guān)的涉及本合同履行與交付及本合同項(xiàng)下預(yù)期交易完成的索賠、訴訟、案件、訴訟程式、質(zhì)詢或調(diào)查。

英文合同翻譯樣本為:

Legal ProceedingInjunctions,The Seller,the Buyer and the Company shall use commercially reasonable effortssubject to the provision in Section 5.6 to cooperate with each other in connection with any claim, action,suitproceeding,inquiry or investigation with any other person which relates to the execution and delivery of this Agreement or the consummation of the transactions contemplated hereunder。

來(lái)源:http://cnrunner.com/
問(wèn)題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問(wèn)

翻譯顧問(wèn)

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

最后一段樣本內(nèi)容,中文為:承租人不得被要求參加本合同第四條第六款最后但書/限制性條款提及的任何訴訟,除非當(dāng)時(shí)生效的法律法規(guī)要求該訴訟應(yīng)由承租人或以承租人名義提起,此種情況下,承租人應(yīng)配合該訴訟或允許該訴訟以其名義提起,但不承擔(dān)任何與該訴訟有關(guān)的任何費(fèi)用,業(yè)主應(yīng)償還并保證賠償承租人合理支付的因該訴訟產(chǎn)生的全部費(fèi)用。

英文合同翻譯內(nèi)容為:

Tenant shall not be required to join in any proceedings referred to in the provision at the and of 4.6 hereof unless the provisions of any law,rule or regulation at the time in effect shall require that such proceedings be brought by or in the name of Tanantin which event Tenant shall join and cooperate in such proceedings or permit the same to be brought in its name,but shall not be liable for the payment of any costs or expenses in connection with any such proceedingsand Landlord shall reimburse Tenant for,and indemnify and hold Tenant harmless from and against any and all costs or expenses which Tenant may reasonably pay,sustain or incur in connection with any such procedings。

來(lái)源:http://cnrunner.com/

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?