亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

合同翻譯范本內(nèi)容展示有嗎

標簽: 合同翻譯
問題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問

翻譯顧問

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

我這里有一部分合同翻譯樣本內(nèi)容是:  on and after:從某日起的使用的樣句,

Party A shall be unauthorized to accept any order or to collet any account on and afer September;譯文:自920日起,甲方已無權(quán)接受任何訂單或收取任何款項。

Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1. 譯文為:我公司的條件是,3個月內(nèi),即不得晚于51日,支付現(xiàn)金。

Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December. 譯文是:本合同簽字之日起一個月內(nèi),即不遲于12月,你方須將貨物裝船。

供您參考借鑒使用。


來源:http://cnrunner.com/
問題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問

翻譯顧問

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

外貿(mào)合同翻譯樣本例文如下:

10~15 days prior to the date of shipment, the Buyer shall inform the Seller by cable or telex of the contract number, name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange the shipment of the goods. 譯文是:裝運前10天到15天,買方應(yīng)以電報或電傳方式通知賣方合同編號、裝運船名、預(yù)計到達時間,裝載數(shù)量和承運代理商名稱,以便賣方直接聯(lián)系承運代理商安排貨物裝運。

為了更明確限定時間,還可以用inclusiveincluding included,來限定含當日在內(nèi)的時間。


來源:http://cnrunner.com/
問題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問

翻譯顧問

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

這是一份關(guān)于管理協(xié)議翻譯的例文:

The Management Agreement and Clause 2 shall be read and construed as one document and clause 2 shall be considered to be part of the Management Agreement and, without prejudice to the generality of the foregoing, where the context so allows, references in the Management Agreement tothis Agreement”。譯文為:《管理協(xié)議》和第二條應(yīng)并閱讀,作為完整的文件來理解。應(yīng)將第二條理解為《管理協(xié)議》的一部分,在不影響上述整體性情況下,在本契約允許之處,是《管理協(xié)議》中的參考部分。

這是關(guān)于合同翻譯中違約部分的樣本:

In circumstance provided above in Clause 14.1; Party C or New Company shall, at its sole option and discretion, be entitled to transfer to Party B all or part of Party C or New Company's proprietary rights and ownership of the infrastructure project under constuction or after Completion Date, as liquidated damages, in lieu of computing and compensating the actal damages provided that such transfer shall be conducted of Party C's own free will or rndered in the abiration award as spultled inclause. 譯文為:在上述第十四條第一款規(guī)定的情形下,丙方或新公司有權(quán)自行選擇向乙方轉(zhuǎn)讓丙方或新公司的所有權(quán)及在建或竣工后基礎(chǔ)設(shè)施的所有權(quán)的全部或部分,作為約定的違約金來替代計算與賠償實際損害,但該轉(zhuǎn)讓應(yīng)為丙方自愿實施的行為或基于仲裁裁決的規(guī)定。


來源:http://cnrunner.com/

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?