譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
協(xié)議翻譯同合同翻譯在原則上是一致的,協(xié)議內(nèi)容本身也同樣具備法律效力,內(nèi)容本身是對協(xié)議簽訂雙方的權利義務等條款進行講解與約束,同時雙方都按照協(xié)議內(nèi)容的要求進行商務合作,出現(xiàn)糾紛等問題也參照協(xié)議條款進行解決,因此協(xié)議翻譯的質(zhì)量通常會影響到簽訂人的權利和義務問題。
協(xié)議涉及到翻譯方面,通常都是涉外事務,一方面是用協(xié)議翻譯進行證明,另一方面是與外國客戶等公司簽訂相關協(xié)議,這兩種情況都要求協(xié)議翻譯時內(nèi)容要準確,保證條款事項各方面的都按照原協(xié)議的內(nèi)容進行翻譯。
以勞動協(xié)議為例,內(nèi)容方面涉及到勞動雙方在支付報酬、以及工作條款等事項,這些內(nèi)容如果翻譯時存在誤差,就會導致勞動條款無法生效或者勞動無法得到相應的保障。
協(xié)議翻譯要保證內(nèi)容質(zhì)量就是盡可能的選擇專業(yè)的翻譯公司,翻譯公司的翻譯員也要要求有法律相關的知識背景,在對條款等內(nèi)容進行翻譯時,能充分考慮到客戶的權益,在翻譯用詞上選擇嚴謹、定義明確的詞匯,保證詞語在解義方面不存在多種合理解釋;也就是協(xié)議翻譯方面要保證用詞的唯一性。
協(xié)議翻譯一般涉及到上下文邏輯結構,專業(yè)的翻譯必須對協(xié)議內(nèi)容進行通篇的閱讀,在對協(xié)議內(nèi)容進行充分了解后,考慮到全文的結構,保證在用詞方面前后對照,邏輯結構嚴密,條款內(nèi)容表達清晰有序。
客戶在選擇協(xié)議翻譯時,還可以參考翻譯公司提供的案例,通過翻譯案例判斷翻譯公司是否有足夠的能力,為客戶提供有保障的協(xié)議翻譯工作。