譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
中文簡歷與英文簡歷在簡歷要表達(dá)的內(nèi)容上基本是相同的,都是三大框架,但是在英文簡歷翻譯時(shí),卻不能簡單的對照翻譯,這樣英文簡歷無法體現(xiàn)價(jià)值,在翻譯簡歷時(shí),要針對不同國家的人的簡歷抒寫習(xí)慣來進(jìn)行,同時(shí)英文簡歷的重點(diǎn)與中文簡歷的重點(diǎn)在表現(xiàn)上也是不同的,您要想向?qū)Ψ酵哆f簡歷,就要通過優(yōu)秀的簡歷展現(xiàn)您的能力以及素養(yǎng)。
中文簡歷翻譯英文簡歷怎么做會顯得專業(yè)哪?
首先要了解簡歷的組成部分,中文英文簡歷在這方面都想通,一份完整的簡歷一般是個(gè)人信息(Personal details)、學(xué)歷教育(Diploma Education)和工作履歷(Work history)這三方面組成。
首先個(gè)人信息方面:
中文簡歷與英文簡歷在個(gè)人信息表達(dá)方面有明顯區(qū)別,中文習(xí)慣性填寫籍貫、出生日期、婚否等個(gè)人的身份信息,在英文簡歷中通常只需要羅列出名稱、聯(lián)系方式、住址以及郵箱等基本信息就可以的;中文翻譯英文簡歷時(shí),中文名可以直接用拼音來代替;不要隨意給自己起英文名稱;在具體個(gè)人信息填寫時(shí),要注意抒寫方式,中文地址與英文地址是不同的,要注意這點(diǎn)。
工作履歷方面:
在國內(nèi)工作履歷一般從遠(yuǎn)到近的來寫,在英文簡歷翻譯時(shí),通常是從今到遠(yuǎn)來寫,先寫最近的工作情況,在寫之前的工作情況,在翻譯工作履歷時(shí),要注意使用過去式,同時(shí)在描述工作履歷時(shí),要多用動詞或者名詞結(jié)構(gòu),在個(gè)人成就以及取得的業(yè)績方面要用數(shù)字表示這樣更加明確清楚。
學(xué)歷教育方面:
和工作履歷一樣,英文簡歷翻譯時(shí),同樣采用從進(jìn)到遠(yuǎn)的方式,把最近取得的學(xué)歷放在最前面;同時(shí)在投遞英文簡歷方面,教育學(xué)歷方面只寫本科及以上就可以,但是要盡可能的填寫在學(xué)期間獲獎情況、如獎學(xué)金、榮譽(yù)證書、發(fā)表的論文以及其他的成就等。
中文簡歷翻譯英文簡歷時(shí)也是隨著社會發(fā)展,越來越多的跨國合作以及企業(yè)需要招聘各國優(yōu)秀人才的市場需求,以上就是關(guān)于中文簡歷翻譯英文簡歷方面怎么做會更加專業(yè)的方法,您可以在翻譯簡歷時(shí)參考使用。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com