譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
網(wǎng)站本地化翻譯對很多企業(yè)來說,是很重要的,尤其是很多外貿(mào)業(yè)務(wù)企業(yè)或者國際性的企業(yè),網(wǎng)站翻譯方面本地化是否處理到位,都會影響到網(wǎng)站的整體形象和展示效果,翻譯公司不但要注意到網(wǎng)站的很多細(xì)節(jié),更要主要客戶瀏覽內(nèi)容方面的重點(diǎn),因此需要網(wǎng)站翻譯方面,是很有必要選擇一家專業(yè)的本地化翻譯公司進(jìn)行服務(wù)的。
那么我們?nèi)绾芜x擇本地化翻譯公司進(jìn)行合作哪?要了解哪些信息?
首先:翻譯必須是真正的人工翻譯
人工翻譯是現(xiàn)在很多翻譯公司都會說的口號,但是很多翻譯公司為了加快翻譯效率,減少專業(yè)翻譯老師的成本問題,會用機(jī)器翻譯再修改的方式,這這情況翻譯質(zhì)量不出錯都保證不了,更不要說本地化翻譯了。
網(wǎng)站的主要作用是供客戶瀏覽的,很多內(nèi)容必須按照當(dāng)?shù)厝说乃季S方式進(jìn)行翻譯,做好本地化的特殊處理,目前也只有人工翻譯能夠處理好本地化翻譯工作,本地化翻譯不是簡單的翻譯,而是在理解的基礎(chǔ)上,用當(dāng)?shù)氐恼Z言進(jìn)行書寫,對于翻譯人員的水平有著極高的要求。
其次:翻譯詞匯使用方面
對于企業(yè)來說我,網(wǎng)站要盡可能的在內(nèi)容方面減少分歧,尤其是在用詞方面,用詞方面,要了解當(dāng)?shù)氐氖芙逃剑芏嘤⑽幕蛘咄庹Z詞匯,對于人員的教育水平有要求,需要很強(qiáng)大的詞匯儲備能力,網(wǎng)站是為了絕大多數(shù)人能夠通順的瀏覽,那么詞匯使用方面,就要既能準(zhǔn)確的表達(dá)內(nèi)容,又能使用盡可能簡單的詞匯,使人在瀏覽網(wǎng)站內(nèi)容方面,不會出現(xiàn)理解方面的偏差,尤其是產(chǎn)品類型的網(wǎng)站,理解方面的偏差,可能會造成很嚴(yán)重的售后問題。
3. 尊重本地化以及風(fēng)俗問題
很多國外企業(yè)入駐中國市場方面,都會特別注重本地化,同時也會對中國的風(fēng)俗進(jìn)行規(guī)避,避免因?yàn)榉g用詞等方面的問題,造成負(fù)面的影響,企業(yè)在選擇網(wǎng)站翻譯公司方面也是如此,翻譯要尊重本地化以及當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情,根據(jù)當(dāng)?shù)氐那闆r進(jìn)行翻譯,譯聯(lián)翻譯公司針對本地化翻譯,會為客戶安排母語翻譯,保證網(wǎng)站翻譯方面盡可能的符合當(dāng)?shù)氐囊蟆?/span>