亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

專業(yè)商標(biāo)翻譯公司怎么保證質(zhì)量

摘要:商標(biāo)翻譯涉及市場學(xué)、廣告學(xué)、消費(fèi)心理學(xué)

專業(yè)商標(biāo)翻譯公司是怎么為客戶翻譯商標(biāo)的?商標(biāo)的翻譯不僅要準(zhǔn)確的體現(xiàn)出來品牌的價(jià)值,更要容易理解和傳播,還不能與其他商標(biāo)有重復(fù)性,既要體現(xiàn)出來獨(dú)特性,又要盡可能的尊重本地文化,譯聯(lián)翻譯這里為您提供幾種商標(biāo)翻譯參考方法。

商標(biāo)翻譯涉及市場學(xué)、廣告學(xué)、消費(fèi)心理學(xué)、文化等學(xué)科領(lǐng)域,翻譯商標(biāo)非??简?yàn)翻譯公司的能力和經(jīng)驗(yàn),同時(shí)譯員要對(duì)客戶的商標(biāo)有足夠的認(rèn)識(shí),能夠明白商標(biāo)所傳達(dá)的含義,并準(zhǔn)確的根據(jù)中文的特點(diǎn),以及歷史和文化原因,再翻譯出來,因此在商標(biāo)翻譯時(shí),要注意譯文能增強(qiáng)商品的競爭力。專業(yè)商標(biāo)翻譯公司,常見的商標(biāo)翻譯方法主要有音譯、諧音取意法、意譯、轉(zhuǎn)譯、改譯和音意結(jié)合法。

這里著重說明下:諧音取意法

諧音取意法就是翻譯時(shí)在同音或近音字中選取帶有吉祥之意的字眼來組詞,以適應(yīng)顧客購物的心理,例如感冒藥Contac譯為"康泰克",而不是"亢臺(tái)科",Wings收錄機(jī)譯為"永時(shí)牌",而不是"翼牌"。類似這種趨吉求利的商標(biāo)譯名還有:Budweiser百威(啤酒);McDonald 麥當(dāng)勞(食品); Coca Cola可口可樂(飲料);Pepsi百事可樂(飲料);Mazda 馬自達(dá)(汽車);Benz奔馳(汽車);Kirin麒麟(啤酒);Sprite雪碧(飲料);Fanta芬達(dá)(飲料);Fun奮牌(服裝);Pentium奔騰(計(jì)算機(jī)處理器); Arrow雅樂(襯衣);Avon雅芳 ;Mobile美乎;Kent健牌(香煙);Marlboro萬寶路(香煙);這些譯名中有些是從港臺(tái)地區(qū)引入的,如健牌、萬寶路、麥當(dāng)勞等。翻譯時(shí)根據(jù)廣東話來音譯,并不規(guī)范。但因?yàn)閺V為流傳,按照約定俗成的原則一般不再重譯。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?