譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
世界上有很多專業(yè)組織和機構(gòu),這些都有固定常用到的中文名稱,便于理解和溝通,這些我們經(jīng)常見到的社會組織和國外機構(gòu),在進行翻譯工作時,碰到這些機構(gòu)組織名稱需要翻譯的情況時,還是比較容易解決的,因為有對應(yīng)的名稱和機構(gòu)進行參考,當(dāng)涉及到國外其他小機構(gòu)和小組織時,就非常頭疼了。
國外機構(gòu)和組織的名稱翻譯時,一方面要參考當(dāng)?shù)氐膰颐Q、城市名稱為依據(jù),便于需要的人能夠了解到具體是那個地方,另一方面則是從組織的功能以及作用出發(fā),便于我們直接了解這些組織機構(gòu)的作用。
世界上一些著名機構(gòu)組織有固定的譯名,想要翻譯到位,翻譯人員要做的就是多看多記,并且特別要記清楚有些名稱的縮略語。遇到問題時可查閱。下面是部分世界著名機構(gòu)漢譯的例子:
(Reuters)Reuters News Agency路透社;(AP)Associated Press美聯(lián)社
(NHK)Nippon Hoso Kyokai 日本放送協(xié)會;(VOA)Voice ofAmerica美國之音(UPI) United Press International合眾國際社;(Kyodo)Kyodo News Service共同社(TASS)Telegraphic Agency of the Soviet Union塔斯社;(JiJi)JIJI News Agency 時事社
(TBS)Tokyo Broadcasting System東京廣播公司;(SC)Security Council 安全理事會
(BBC ) British Broadcasting Corporation英國廣播公司(CBS)Columbia Broadcasting System哥倫比亞廣播公司(NBC)National Broadcasting Company全國廣播公司(NATO)North Atlantic Treaty Organization北大西洋公約組織
(OPEC)Organization for Petroleum Exporting Countries石油輸出國組織(ABC) American Broadcasting Company美國廣播公司
(ASEAN)Association of South East Asian Nations東盟(東南亞國家聯(lián)盟)(EC)European Economic Community 歐洲經(jīng)濟共同體
(EFTA)European Free Trade Association 歐洲自由貿(mào)易聯(lián)盟
這些常見的組織和機構(gòu)名稱是需要多記,在涉及到翻譯時,多查閱,避免出現(xiàn)翻譯錯誤的問題,另一方面就是很多冷門或者受眾比較小的組織機構(gòu),也可以采用上述講的方法,或者通過查閱了解之前的翻譯信息。