譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
中英文合同翻譯公司有很多詞匯語料庫,很多合同在格式內(nèi)容方面都相通或類似的地方,專業(yè)翻譯公司會對這些內(nèi)容進行整理,便于后續(xù)合同翻譯的質(zhì)量更有保證,同時能提高合同翻譯的效率,具體在中英文合同翻譯方面有哪些實詞哪?
例如:Perform、 fulfill、 execute implement
英文合同翻譯時,表示合同履行時經(jīng)常用到這幾個詞:
perform 表示 to do what one party is obliged to do by a contract 泛指雙方履行合同的各項責任和義務,而 fulfill 表示 to do everything which is promised in a contract 強調(diào)合同一方具體履行合同的義務。Execute implement 表示則強調(diào)具體實施,execute 也有簽約、生效的用法。
例如:Each of the parties to this Agreement shall use its reasonable best efforts to effect the transactions contemplated hereby and to fulfill and cause to be fulfilled the conditions to Closing under this Agreement including, without limitation, Parent using reasonable best efforts to obtain the Parent Stockholder Approval at the meeting of Parent's stockholders scheduled to be held on June 25, 1999 or at any adjournment or postponement thereof (the "June 25 Meeting"). Each party hereto, at the reasonable request of another party hereto, shall execute and deliver such other instruments and do and perform such other acts and things as may be necessary or desirable for effecting completely the consummation of this Agreement and the transactions contemplated hereby.
合同任一方應竭盡全力來完成在此預期的交易并按本協(xié)議履行或促使交易的成交條件的履行。包括但不限于母公司盡力按日程在 1999 年 6 月 25 日召開的母公司股東會或該日期延后或休會期間通過母公司股東批準。本合同一方應在他方合理的要求下,應簽署并交付其他文件并切實履行本協(xié)議和預期交易完全成就所必需或需要的行為和事宜。
例 如 :All disputes arising in connection with this contract or in the execution thereof, should be settled amicably through negotiations.
所有與合同或合同履行有關(guān)的爭議,應通過友好協(xié)商解決。
例 如 :All expenses of keeping the books and records of the Company and the preparation of financial statements required to implement the provisions of this Agreement or otherwise needed for the conduct of the Company's business shall be borne by the Company.
所有履行本協(xié)議規(guī)定所要求的或其他本公司經(jīng)營所需要的保存本公司賬冊記錄和準備財務報表的費用由本公司承擔。
這三個實詞都是中英文合同翻譯中,經(jīng)常會使用到的,通過例句可以更好的對這些詞匯的使用進行掌握和了解。