亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

外貿(mào)信函翻譯如何表達(dá)更好

摘要:具體如何做好外貿(mào)信函翻譯公司?哪?

外貿(mào)信函翻譯如何表達(dá)會(huì)更好哪?外貿(mào)信函源遠(yuǎn)流長(zhǎng),風(fēng)格獨(dú)具;其最大的特點(diǎn)就是行文莊重、措辭婉約、套語疊出、自成系統(tǒng)。無論是英譯中,還是中譯英,外貿(mào)信函的翻譯,質(zhì)量的好壞,很大程度上取決于譯者能否做到遣詞運(yùn)字的得體,語氣句調(diào)的相仿。

具體如何做好外貿(mào)信函翻譯公司哪?

例如中文“請(qǐng)”字的英譯,根據(jù)內(nèi)容的不同,在翻譯方面就很有講究。

在中文外貿(mào)信函里,凡是向?qū)Ψ教岢瞿撤N要求,出于禮貌往往都得用上個(gè)“請(qǐng)”字,因此,“請(qǐng)”字也許可以說是中文外貿(mào)信函使用頻率最高的詞語。

說到中文里的“請(qǐng)”字,凡是懂點(diǎn)英語的人,都會(huì)聯(lián)想到“please”。隨手翻開中英或英中詞典,“請(qǐng)”與“please”也似乎是絕對(duì)相等之詞。但翻譯并不如此簡(jiǎn)單,若不知變通,或圖省力,每次“對(duì)號(hào)人座”,定出差錯(cuò)。專業(yè)的翻譯老師,必是依據(jù)具體的情景,采用不同的詞匯和句法手段。請(qǐng)看下面各種不同情況下“請(qǐng)”字的譯法:

外貿(mào)信函翻譯圖片

1.使用“please:

請(qǐng)告我方交貨日期與付款要求。

Please let us know your delivery date and conditions of payment.

2.使用“kindly:

請(qǐng)將兩份提單由不同的郵班寄來,同時(shí)開來30天匯票以便承兌。

Kindly send us 2 Bills of Lading by separate posts together with your draft at 30 days for acceptance.

3.使用“be appreciated:

請(qǐng)從速辦理本訂單為荷。

Your prompt attention to this order would be highly appreciated.

4.使用“It would be appreciated if you would . ..”結(jié)構(gòu):

請(qǐng)寄貴公司產(chǎn)品圖解目錄一份為荷。

It would be appreciated . if you would send us an illustrated catalog of your manufactures.

5.使用“We shall appreciate it if you will...”結(jié)構(gòu):

請(qǐng)報(bào)50噸花生實(shí)盤。

We shall appreciate it if you will make us a firm offer for 50 tons of peanuts.

7.使用“疑問句”:

這是我們的包裝設(shè)計(jì),請(qǐng)轉(zhuǎn)給廠方,供他們參考。

'This is our design for the packing. Could you possibly give it to the manufacturers for their reference?

8.使用“主動(dòng)語態(tài)”:

根據(jù)雙方協(xié)議條款,我們已開具了該批船貨的即期匯票,通過此處中國銀行轉(zhuǎn)去,請(qǐng)見票即付。

According to the terms agreed upon,we have drawn on you at sight against shipment through Bank of China here. We would ask you to protect the draft upon presentation.

9.使用“被動(dòng)語態(tài)”:

懇請(qǐng)你方盡力早日解決這一懸而未決的問題。

You're kindly requested to exert your best effort to wind up the long-standing issue at an early date.

以上“請(qǐng)”字的許多譯例可以說明幾個(gè)問題:是“請(qǐng)”字在不同的上下文中,其意思有細(xì)微區(qū)別,如要求程度的強(qiáng)弱,表達(dá)方式的直接與間接,措辭或句式的正式與否,翻譯前須悉心領(lǐng)會(huì);二是“請(qǐng)”字的適應(yīng)范圍很大,英譯中時(shí),許多客套話,不必照字面直譯,可考慮能否譯成中文的“請(qǐng)”字;三是“請(qǐng)”字的英譯,不必千篇一律。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?