譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
商業(yè)合同翻譯怎么處理好句子和邏輯性?譯聯(lián)翻譯公司做為專業(yè)的涉外翻譯機(jī)構(gòu),在中英文翻譯方面,有著專業(yè)的譯員團(tuán)隊(duì),處理內(nèi)容方面,多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),配合翻譯公司的術(shù)語(yǔ)詞庫(kù),可以為客戶提供更加到位的翻譯服務(wù)。
在商業(yè)合同翻譯中,有很多長(zhǎng)句子內(nèi)容,具體的中英句子對(duì)比方面,英語(yǔ)句子按其結(jié)構(gòu)可分為簡(jiǎn)單句和復(fù)雜句。簡(jiǎn)單句由一個(gè)獨(dú)立分句、即一個(gè)獨(dú)立使用的主謂結(jié)構(gòu)組成,復(fù)雜句則由兩個(gè)或兩個(gè)以上的分句組成,按照分句間的關(guān)系,又可分為并列句和復(fù)合句。按交際功能分,英語(yǔ)句子可分為陳述句、疑問(wèn)句、祈使句、感嘆句等。中文句子在結(jié)構(gòu)和功能劃分上同英語(yǔ)一樣,也可以分為單句和復(fù)句及陳述、疑問(wèn)等句。但是,英語(yǔ)的簡(jiǎn)單句并不總是等同于中文的單句,因?yàn)橹形牡膯尉浼劝ㄓ⒄Z(yǔ)的簡(jiǎn)單句,也包括英語(yǔ)中的某些帶從句的復(fù)合句。
如何處理好商業(yè)合同翻譯中的句子翻譯哪?
翻譯句子首先要對(duì)句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行語(yǔ)法分析,這既包括上節(jié)詞語(yǔ)層翻譯中所講的詞類、詞義分析,也包括句類(簡(jiǎn)單句、并列句還是復(fù)合句)分析、句子間各主要部分(如主句、從句、上下句)邏輯關(guān)系分析、句子的語(yǔ)用功能和語(yǔ)體分析及其它相關(guān)背景知識(shí)的綜合分析,翻譯文學(xué)作品時(shí)還不能忘記句子的藝術(shù)分析(主要是修辭手段和情感表達(dá)效果分析)。在正確理解句意后,用恰當(dāng)?shù)淖g入語(yǔ)將句義(各種意義)最大限度地表達(dá)出來(lái)。一般來(lái)講,句子的譯法可以是:一、亦步亦趨,二、化整為零(分譯),三、調(diào)整句序、詞序。從語(yǔ)言層次的轉(zhuǎn)換情況來(lái)看,英語(yǔ)句子翻譯成中文既可是同一層次的同類型轉(zhuǎn)換,也可是同一層次的非同類型轉(zhuǎn)換,還可以是超越同一層次的轉(zhuǎn)換。
長(zhǎng)句翻譯不能一味地照顧譯入語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣而不重視原文作者句式安排的特殊目的或意圖,而要想看出原文作者的用意,就不能將目光局限在一個(gè)句子中各部分間的邏輯關(guān)系上,而是要對(duì)整篇合同翻譯的內(nèi)容邏輯性和可讀性負(fù)責(zé)。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com