譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
同聲傳譯有很過(guò)技巧和方法,斷句技巧就是同傳翻譯技巧中最重要的一種,也是使得“同聲”成為可能的基本方法,主要運(yùn)用在英譯中翻譯過(guò)程中,同聲傳譯的黃金原則是“順句驅(qū)動(dòng)”,因?yàn)橹挥许樧g才能在一邊聽(tīng)源語(yǔ)的時(shí)候一邊進(jìn)行翻譯處理。
在這種情況下,譯員所處理的并非完整的句子,而是一截一截的信息,這種技巧也被稱為“切
分”(chunking)。正如塞萊斯科維奇和勒代雷所言,“斷句”就是“對(duì)意義的子單元進(jìn)行處理(working with subunits of sense)”
斷句還有一個(gè)很有趣的別稱,叫做“Salami技法”。Salami是意大利的一種咸香腸,為意大利人日常喜愛(ài)的傳統(tǒng)食品。傳說(shuō)曾經(jīng)有個(gè)乞丐,在一家Salami店外乞討食物。他見(jiàn)一個(gè)顧客從店里購(gòu)物出來(lái),就上前問(wèn)道:“先生,能給我一條香腸嗎?”因?yàn)?span>Salami比較碩大,顧客不愿意給乞丐,就拒絕了他。
于是乞丐又問(wèn)道:“那么,可以給我切一段香腸嗎?”顧客想了想,就同意了,拿出小刀切了一段香腸給乞丐。乞丐發(fā)現(xiàn)這是個(gè)好辦法,就在Salami店外守著,不斷找顧客們索要一段香腸。
顧客們想到一段香腸并不算多,就紛紛慷慨提供。一天下來(lái),乞丐竟然得到了滿滿一袋香腸!
這個(gè)小故事寓意深刻,它巧妙地指出了同聲傳譯的一個(gè)重要原則—如果不能夠一次處理好整個(gè)句子,那么就把它切斷,一截一截地處理,然后再合到一起,就能夠合少成多,還原、甚至超過(guò)原來(lái)句子的信息容量。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com