亚洲精品一区二三区不卡,黑人巨大精品欧美一区,综合婷婷,69堂人妻噜噜噜人妻

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

法律條文翻譯中常用英文詞匯內(nèi)容

摘要:關(guān)于法律條文翻譯常用詞匯這里為您舉例供您了解:

法律條文翻譯中常用英文詞匯內(nèi)容有哪些?從事法律翻譯跟從事醫(yī)學(xué)翻譯是翻譯行業(yè)中典型的高要求翻譯,譯員需要對(duì)法律條文用詞標(biāo)準(zhǔn)以及各國(guó)在法律法規(guī)方面有什么區(qū)別有一定的了解,同時(shí)能夠?yàn)榭蛻?hù)避免翻譯中出現(xiàn)的法律陷阱,及時(shí)維護(hù)客戶(hù)的相關(guān)利益。

法律翻譯中,想要做到上述要求,首先就必須對(duì)法律條文用詞內(nèi)容有足夠的了解和認(rèn)識(shí),才能做到,做翻譯對(duì)詞匯量的要求是一方面,對(duì)如何能夠嚴(yán)謹(jǐn)、慎重的選擇專(zhuān)業(yè)詞匯更是有很高的要求。

關(guān)于法律條文翻譯常用詞匯這里為您舉例供您了解:

Accord

釋義:accord在普通英語(yǔ)中的含義是符合,一致,在法律英語(yǔ)中則表示和解或和解協(xié)議,指指?jìng)鶆?wù)人和一個(gè)債權(quán)人達(dá)成的、以?xún)斶€部分債務(wù)免除全部債務(wù)責(zé)任的協(xié)議。如reach an accord達(dá)成和解協(xié)議,accord and satisfaction和解與清償?shù)取?/span>

acquire

釋義:acquire在普通英語(yǔ)中的含義是獲得,獲取,而且通常指通過(guò)后天的努力獲得。在法律英語(yǔ)中通常指對(duì)公司的購(gòu)買(mǎi),收購(gòu),我們通常所說(shuō)的M&A,即是acquire的名詞acquisitionmerger的縮寫(xiě)。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外國(guó)投資者一年內(nèi)并購(gòu)中國(guó)境內(nèi)關(guān)聯(lián)行業(yè)的企業(yè)超過(guò)10個(gè)。

法律翻譯公司圖片

act

釋義:act在普通英語(yǔ)中的含義是行動(dòng),行為,在法律英語(yǔ)中通常理解為作為,與不作為forbear相對(duì)應(yīng)。如:

Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from

Action

釋義:act在普通英語(yǔ)中的含義是行動(dòng),在法律英語(yǔ)中則理解為訴訟,相當(dāng)于suitlawsuit,如initiate an action提起訴訟,win an action在訴訟中獲勝,defend oneself in an action在訴訟中為自己辯護(hù)等。

adopt

釋義:adopt的最常見(jiàn)含義是采用,通過(guò),如adopt a law通過(guò)一項(xiàng)法律,adopt a proposal采納一個(gè)建議等,這種用法在法律英語(yǔ)中也較為常見(jiàn)。另外,adopt在法律英語(yǔ)中可能會(huì)用到一個(gè)含義是收養(yǎng),如adopt an orphan according to law根據(jù)法律規(guī)定收養(yǎng)孤兒。

admission

釋義:admissionadmit的名詞,在普通英語(yǔ)中的含義是承認(rèn)或接納。在法律英語(yǔ)中,則通常是法律程序中的一個(gè)用語(yǔ),意思是采納,采信(證據(jù)),如The defendant challenged the admission of the evidence by the court on the ground that the evidence was irrelevant.被告以證據(jù)沒(méi)有相關(guān)性為由反對(duì)法院對(duì)其予以采信。

affect

釋義:affect是普通英語(yǔ)中最常見(jiàn)最普通的單詞之一,意思是影響,通常用在口語(yǔ)和非正式的場(chǎng)合中。但在法律英語(yǔ),affect(本義沒(méi)有改變,仍然是影響),確實(shí)非常正式的用法,通常不能用influence等單詞替換。如The failure of either party at any time or times to require performance of any provision hereof shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same.任何一方在任何時(shí)候未要求另一方履行本協(xié)議任一條款,并在不影響其以后強(qiáng)制執(zhí)行該條款的權(quán)利。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢(xún)客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢(xún)
?