譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
陪同翻譯中怎么處理講稿?在實(shí)際的翻譯工作中,陪同人員會(huì)涉及到對(duì)客戶(hù)演講內(nèi)容進(jìn)行翻譯的情況,有時(shí)客戶(hù)有演講稿講,有時(shí)沒(méi)有演講稿件,同時(shí)即使有演講稿件,在內(nèi)容上也不相同,有的是個(gè)人稿件,有的是會(huì)議上的發(fā)言稿等等,做為陪同翻譯人員要怎么理解這些稿件翻譯哪?
在實(shí)際翻譯工作中,有些演講稿件會(huì)提前派發(fā)給翻譯人員,可以了解到稿件內(nèi)容,但是這個(gè)交付稿件的時(shí)間有長(zhǎng)有短,在陪同翻譯工作中,拿到講稿不一定能減輕臨場(chǎng)的翻譯壓力,有時(shí)還恰恰相反,我們需要對(duì)講稿的內(nèi)容進(jìn)行背誦,但在實(shí)際演講過(guò)程中,很多講話(huà)人是會(huì)拖稿演講的,所以導(dǎo)致內(nèi)容不完全一樣,仍然需要去記錄這些內(nèi)容。
因此在碰到上述這些情況時(shí),就要做好兩手準(zhǔn)備,講稿和筆記本放在一起,當(dāng)講話(huà)人開(kāi)始拖稿講話(huà)時(shí),就迅速開(kāi)始記筆譯,按照筆記的技巧和方法完成翻譯工作。
做為有經(jīng)驗(yàn)的陪同翻譯人員,在拿到講稿后,通常不是對(duì)稿件進(jìn)行翻譯,而是通讀了解稿件內(nèi)容,這樣在現(xiàn)場(chǎng)翻譯時(shí),就會(huì)比較靈活,如果講話(huà)人照本宣科,我們更好應(yīng)對(duì),如果講話(huà)人脫稿,我們可以立即開(kāi)始換個(gè)方式記筆記進(jìn)行工作,翻譯講稿內(nèi)容有時(shí)也會(huì)顧此失彼,造成很多麻煩。
因此在實(shí)際的陪同翻譯中,也沒(méi)有足夠的時(shí)間允許我們對(duì)講稿內(nèi)容進(jìn)行翻譯,很多講話(huà)人的稿件內(nèi)容也都不是完全按照文本講話(huà),這個(gè)就需要從事翻譯人員靈活掌控,進(jìn)行翻譯。
在陪同翻譯報(bào)價(jià)方面,陪同翻譯根據(jù)場(chǎng)合和工作要求的不同,在價(jià)格方面也存在很多差距,從600元到900元再到1200元不等。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話(huà)報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com