譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
國內(nèi)游戲翻譯公司怎么選擇?游戲翻譯是非常注重本地化元素的,一個(gè)優(yōu)秀的游戲能否讓人能夠玩得進(jìn)去,就在于是否考慮到了本地化的因素,游戲本地化翻譯主要體現(xiàn)在文本內(nèi)容、游戲故事框架、游戲語言等各個(gè)方面,每個(gè)方面在翻譯時(shí),都要出力到位,讓游玩的人體會到游戲制作者的用心之處。
怎么選擇好的游戲翻譯公司哪?游戲翻譯相比其他內(nèi)容翻譯,更考驗(yàn)翻譯人員是否玩過游戲,是否了解游戲文本內(nèi)容的框架邏輯,對游戲中的各種道具是否了解,翻譯內(nèi)容時(shí),可以把這些文本都按照用途翻譯的清晰到位。
游戲本地化翻譯方面,會涉及到很多因素,按照翻譯行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn),很多內(nèi)容不能采用直譯,要采用意譯的方式,翻譯要達(dá)到把游戲元素展現(xiàn)出來的同時(shí),也能盡可能貼合本地市場的認(rèn)知,就是游玩者可以通過文本介紹快速的了解到游戲中的內(nèi)容,從而知道游戲如何游玩,游戲中的道具如何使用,翻譯決定了用戶是否能夠游玩下的關(guān)鍵,在于內(nèi)容翻譯是否能夠貼合玩法和指導(dǎo)。
一個(gè)游戲做的再好,如何沒有講好故事,往往會被游玩游戲的人拋棄,這也是為什么越來越多的國外游戲開始重視游戲本地化翻譯的原因,在國內(nèi)很多國外游戲廠商都開始注重在游戲發(fā)售時(shí),提供官方的中文內(nèi)容,甚至有些廠商會根據(jù)中國的文化特點(diǎn),對游戲中的文本內(nèi)容進(jìn)行特殊化處理。
因此可以看出游戲翻譯公司在選擇時(shí),也要注重這些元素,了解翻譯公司是否有豐富的本地化翻譯經(jīng)驗(yàn),為客戶提供有品質(zhì)的游戲文本翻譯,譯聯(lián)翻譯公司作為一家專業(yè)的本地化翻譯公司,專業(yè)資深的翻譯老師與熱愛游戲的翻譯老師,可以提供游戲文本翻譯本地化的高度的同時(shí),也能讓游戲更貼合游玩者的心理預(yù)期。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com